Une charade
Danielle Darrieux Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Je connais une devinette
Un peu bête j'en conviens
La réponse sera vite prête
Je commence, écoutez bien

Mon premier c'est un coeur timide
Qui pour moi ne saurait jamais mentir
Mon second c'est deux bras solides
Où l'on peut si bien se blottir
Mon troisième des baisers sonores
Comme on aime à les imaginer
Et mon tout c'est l'homme que j'adore
C'est facile à deviner

Ah vraiment c'est une charade
Pour laquelle on ne cherche pas
Et pourtant vous restez en rade
Vous donnez votre langue au chat
Pour que vous l'ayez bien en tête
Je la répète, écoutez-la:

Mon premier c'est un regard tendre
Mon deuxième un sourire moqueur
Mon troisième les mots que j'aime entendre
Et mon tout se trouve dans mon coeur
Il y tient même toute la place
Et c'est pour lui qu'il bat à grands coups




Cette fois je le vois, vous avez deviné
Que mon tout c'est vous

Overall Meaning

The song Une charade by Danielle Darrieux is a play on words and a guessing game, where the singer presents a riddle made up of clues that hint at the identity of the person she loves. The lyrics are in French and describe a four-part charade. The first part of the charade refers to a "timid heart" that never lies, which represents the letter "C." The second part of the charade refers to "strong arms" where one can "snuggle up," which represents the letter "O." The third part of the charade refers to "loud kisses," which represents the letter "U." The fourth and final part of the charade is the answer to the riddle, which is the person the singer loves.


The second verse of the song repeats the structure of the first, with different clues representing the letters "R," "I," "E," and then the answer, "vous," meaning "you." The lyrics become more expressive and emotional towards the end of the song when the singer reveals that her whole heart belongs to the person she loves.


The song is a beautiful and poetic expression of love and devotion that captures the spirit of French romanticism. It's a clever and playful way of revealing the identity of one's love interest without being too direct or explicit. The song's catchy melody, charming lyrics, and the singer's tender voice make it an enduring classic of French chanson.


Line by Line Meaning

Je connais une devinette
I know a riddle


Un peu bête j'en conviens
A little silly, I admit


La réponse sera vite prête
The answer will be ready quickly


Je commence, écoutez bien
I start, listen carefully


Mon premier c'est un coeur timide
My first is a shy heart


Qui pour moi ne saurait jamais mentir
That could never lie to me


Mon second c'est deux bras solides
My second is two strong arms


Où l'on peut si bien se blottir
Where one can cuddle so well


Mon troisième des baisers sonores
My third is loud kisses


Comme on aime à les imaginer
As we like to imagine them


Et mon tout c'est l'homme que j'adore
And my whole is the man I adore


C'est facile à deviner
It's easy to guess


Ah vraiment c'est une charade
Ah, truly it's a charade


Pour laquelle on ne cherche pas
For which we don't search


Et pourtant vous restez en rade
Yet, you're still stranded


Vous donnez votre langue au chat
You give up trying to guess


Pour que vous l'ayez bien en tête
So you have it in your mind


Je la répète, écoutez-la:
I repeat it, listen to it


Mon premier c'est un regard tendre
My first is a tender gaze


Mon deuxième un sourire moqueur
My second is a mocking smile


Mon troisième les mots que j'aime entendre
My third is the words I love hearing


Et mon tout se trouve dans mon coeur
And my whole is in my heart


Il y tient même toute la place
It even holds the entire space


Et c'est pour lui qu'il bat à grands coups
And it's for him that it beats wildly


Cette fois je le vois, vous avez deviné
This time I see it, you have guessed


Que mon tout c'est vous
That my whole is you




Contributed by Aubrey C. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Philip Chretien Karlsson

Enfin, une claire et fraîche version de cette charmante chanson, du film "Battements de Coeur", de 1939. j'ai le 78 tours originale, de chez Polydor, et dont le son, même sur disque neuf est tout simplement affreux: on entend à peine la fin, tant le bruit de surface est fort! Bravo et merci pour la restauration sonore !

MoSkent1

Etrange que cette magnifique et délicieuse chanson soit présente dans un disque regroupant les succès des années 50 de l'éternellement sublime Danièle Darrieux, alors que cette dernière la chante dans le non moins délicieux film "Battements de Coeur", tourné par son époux Henri Recoin en 1939, et sorti sur les écrans Parisiens en 1940...

More Versions