There are three artists with the name Ebi… Read Full Bio ↴Ebi | on Telegram
There are three artists with the name Ebi.
1. Ebrahim Hamedi (Persian: ابراهیم حامدی) (born June 19, 1949 - Tehran, Iran) better known by his stage name Ebi, is a famous Persian singer. Being one of the most popular and enduring singers of Iran, he's usually noted for his unique voice and is considered by many to be the best Iranian Pop singer. Having started his career over 30 years ago, he is a well established star with fans all over the world. His voice, and his choice of songs has won him awards all around the world, such as "Master of Voice" in 1993 with the song "Persian Gulf" in Australia.
Ebi started his career as a young teenager with a band called the "Sun Boys" Together they made many public appearances with relative success. After a few years he started his solo career with a song called "Attash" for a movie with the same title. He started his own style and from the beginning he showed that he is a talented singer and a star the newly developed Iranian Pop music can depend on. His third song, "Shab" (Night) is the song Ebi himself agrees made him a star. The song's lyrics were written by Ardalan Sarfaraz. The song was first heard by people on Fereydoon Farrokhzad's show, "Mikhake Noghreyi". The popularity of Fereydoon Farrokhzad's show immediately made Ebi very popular for the Iranian people. Ebi has said that he owes his success to Fereydoon Farrokhzad.
Ebi left Iran in 1977 (two years before the Iranian Islamic Revolution which took place in 1979), for a series of concerts in USA. He released more than 20 albums in more than 30 years.
He has worked with well-known poets like Ardalan Sarfaraz, Iraj Janatie Ataie, Shahyar Ghanbari, Masoud Hooshmand, Amir Farrokh Tajalli, Masoud Amini, Leila Kasraa, Bijan Samandar, Masoud Fardmanesh and Paksima Zakipour. He has also worked with great composers like: Varouj Hakhbandian (Varoujan), Babak Bayat, Touraj Shabankhani, Farid Zoland, Esfandiar Monfaredzadeh, Siavash Ghomayshi, Andranik, and Abdi Yamini.
His Album Setarehaye Sorbi was one of the top albums ever released in persian music indusutry. The Triangle of Siavash Ghomayshi, Ebi & Iraj Janatie Ataie. He had also lyrics from Paksima (Adat) and Amir Farrokh Tajalli (Ki Ashkato Pak Mikoneh).
After the album Tolou Kon he stopped working with Ardalan Sarfaraz, Farid Zoland and Shahyar Ghanbari.
He Released The album Shab-e Niloufari. He worked again with Siavash Ghomayshi and Iraj Janatie Ataie. The arrangments were done by Shoubert Avakian.
His new album is Hasrate Parvaz with the songs from Shoubert Avakian. and the Lyrics of Zoya Zakarian and Iraj Janatie Ataie. Ebi is working on his Last Album. and he will stop releasing albums. He is now living in Spain with his wife Mahshid.
2. Ebi is one of several pseudonyms of Japanese composer Susumu Yokota. Yokota was well known in the English-speaking independent music scene for his albums of experimental ambient music, including albums like Acid Mt. Fuji and Sakura. He also had a long career as a house music DJ and released several highly regarded albums of house music. Susumu Yokota died on March 27, 2015, aged 54, after a long period of illness.
3. EBI is the pseudo of 堀内 一史, the bassist of the japanese band : ユニコーン
Aresou
Ebi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
دل نا امید من تو رو آرزو داره
ای همیشگی ترین آه ای دورترین
سوختن کار من است نگرانم منشین
راست می گفتی تو ،دیگر اکنون دیرست
دوستی و دوری ، آخرین تدبیرست
راست می گفتی ، تو باید از عشق برید
شکستی و شکستم
گسستی و گسستم
چه بودی و چه بودم
چه هستی و چه هستم
تو رها از من باش ،ای برایم همه کس
زیر آوار قفس مانده ام من ز نفس
تو و خورشیدبلند ،من و شب های قفس
بعد از این با خود باش ، یاد تو ما را بس
The song "Aresou" by Ebi is a melancholic expression of the pain and longing that comes with a broken heart. The opening line, "It's been a long time since rain falls from my eyes without you," is a metaphor for the tears that continue to flow even in the absence of the person who once brought happiness and joy to the singer's life. The singer reveals that their heart is filled with despair and hopelessness, but they still hold onto the hope of being reunited with their love someday.
The chorus of the song contains a powerful message about the truth of love and loss. The singer reflects on the past and understands that their friend tried to warn them about the pain of getting too close to someone, but they were blinded by love and didn't listen. Now that it's too late, they must deal with the consequences of their choices, and they're left with brokenness and regret.
The second verse is a reflection of the aftermath of heartbreak. The singer is broken, shattered, and struggling to move on. The other person has moved on, basking in the glory of the sun, while they're left behind in the darkness of the night. The song ends with a plea for the other person to let them go and move on because they can't bear the pain of living without them.
Overall, the song "Aresou" is a powerful expression of longing and the pain of heartbreak. It's a poignant reminder of the fragility of love and the importance of listening to the warnings of those who care about us.
Line by Line Meaning
خیلی وقته از چشام بی تو بارون می باره
It's been a long time since tears have fallen from my eyes without you, it's been raining.
دل نا امید من تو رو آرزو داره
My hopeless heart still desires you.
ای همیشگی ترین آه ای دورترین
Oh eternal sigh, oh farthest one.
سوختن کار من است نگرانم منشین
My business is burning, don't worry, don't sit.
راست می گفتی تو ،دیگر اکنون دیرست
You were right, it's too late now.
دوستی و دوری ، آخرین تدبیرست
Friendship and distance are the ultimate remedy.
راست می گفتی ، تو باید از عشق برید
You were right, you had to cut off from love.
از چنین پایانی به سرآغاز رسید
From such an end, a new beginning arose.
شکستی و شکستم
You broke and I broke.
گسستی و گسستم
You shattered and I shattered.
چه بودی و چه بودم
What you were and what I was.
چه هستی و چه هستم
What you are and what I am.
تو رها از من باش ،ای برایم همه کس
Be free from me, oh everyone for me.
زیر آوار قفس مانده ام من ز نفس
I am buried under the rubble of the cage, without breath.
تو و خورشیدبلند ،من و شب های قفس
You and the high sun, me and the nights of the cage.
بعد از این با خود باش ، یاد تو ما را بس
After this, be with yourself, your memory is enough for us.
Contributed by Noah C. Suggest a correction in the comments below.
حمید
on Badragheh
ای جاان❤️❤️❤️
Farhad
on Derakht
کندوی پاک دخیله، تصویر تلخ بودنه و شمارش ثانیه ها باید بدون میم باشه. البته من هم گوشم میشنوه که ابی ثانیه هام میخونه ولی این علتش این است که بعد از ادای حرف صدادار آ دهانش را میبنده و حرف میم ناخواسته ادا میشه. اینجا میم معنی نداره.