There are three artists with the name Ebi… Read Full Bio ↴Ebi | on Telegram
There are three artists with the name Ebi.
1. Ebrahim Hamedi (Persian: ابراهیم حامدی) (born June 19, 1949 - Tehran, Iran) better known by his stage name Ebi, is a famous Persian singer. Being one of the most popular and enduring singers of Iran, he's usually noted for his unique voice and is considered by many to be the best Iranian Pop singer. Having started his career over 30 years ago, he is a well established star with fans all over the world. His voice, and his choice of songs has won him awards all around the world, such as "Master of Voice" in 1993 with the song "Persian Gulf" in Australia.
Ebi started his career as a young teenager with a band called the "Sun Boys" Together they made many public appearances with relative success. After a few years he started his solo career with a song called "Attash" for a movie with the same title. He started his own style and from the beginning he showed that he is a talented singer and a star the newly developed Iranian Pop music can depend on. His third song, "Shab" (Night) is the song Ebi himself agrees made him a star. The song's lyrics were written by Ardalan Sarfaraz. The song was first heard by people on Fereydoon Farrokhzad's show, "Mikhake Noghreyi". The popularity of Fereydoon Farrokhzad's show immediately made Ebi very popular for the Iranian people. Ebi has said that he owes his success to Fereydoon Farrokhzad.
Ebi left Iran in 1977 (two years before the Iranian Islamic Revolution which took place in 1979), for a series of concerts in USA. He released more than 20 albums in more than 30 years.
He has worked with well-known poets like Ardalan Sarfaraz, Iraj Janatie Ataie, Shahyar Ghanbari, Masoud Hooshmand, Amir Farrokh Tajalli, Masoud Amini, Leila Kasraa, Bijan Samandar, Masoud Fardmanesh and Paksima Zakipour. He has also worked with great composers like: Varouj Hakhbandian (Varoujan), Babak Bayat, Touraj Shabankhani, Farid Zoland, Esfandiar Monfaredzadeh, Siavash Ghomayshi, Andranik, and Abdi Yamini.
His Album Setarehaye Sorbi was one of the top albums ever released in persian music indusutry. The Triangle of Siavash Ghomayshi, Ebi & Iraj Janatie Ataie. He had also lyrics from Paksima (Adat) and Amir Farrokh Tajalli (Ki Ashkato Pak Mikoneh).
After the album Tolou Kon he stopped working with Ardalan Sarfaraz, Farid Zoland and Shahyar Ghanbari.
He Released The album Shab-e Niloufari. He worked again with Siavash Ghomayshi and Iraj Janatie Ataie. The arrangments were done by Shoubert Avakian.
His new album is Hasrate Parvaz with the songs from Shoubert Avakian. and the Lyrics of Zoya Zakarian and Iraj Janatie Ataie. Ebi is working on his Last Album. and he will stop releasing albums. He is now living in Spain with his wife Mahshid.
2. Ebi is one of several pseudonyms of Japanese composer Susumu Yokota. Yokota was well known in the English-speaking independent music scene for his albums of experimental ambient music, including albums like Acid Mt. Fuji and Sakura. He also had a long career as a house music DJ and released several highly regarded albums of house music. Susumu Yokota died on March 27, 2015, aged 54, after a long period of illness.
3. EBI is the pseudo of 堀内 一史, the bassist of the japanese band : ユニコーン
Kandoo
Ebi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ساده تر از شبنم رو سفره برگ
مطرود هم قبیله محکوم خویشم
غریبه ای طعمه ی این کندوی نیشم
نفرینی آسمون مغضوب خاکم
بیگانه با نور و هوا هوای پاکم
تن خسته از تقویم از شب شمردن
هم غربت بغض شب مرگ چراغم
تو قرق زمستونی اندوه باغم
ای دست تو حادثه تو بهت تکرار
وابسته ی این مردابم بیا سراغم
تولدم زادن کدوم افوله
که بودنم حریص مرگ فصوله
خسته از بار این بودنم نفس حبابم
بی تفاوت مثل برکه بی التهابم
تشنه ی تشنه ی تشنه م خود کویرم
با من مرگ سنگ و انسان ، تاریخ تیرم
من ساقه ی نورم میراث مهتاب
تسلیم تاریکی تو جنگل خواب
ای آیه ی عطوفت ای مرگ غمگین
برهنه کن منو از این لباس نفرین
ای اسم تو جواب همه سوالا
از پشت این کندوی شب منو صدا کن...
The lyrics of the song "Kandoo" by Ebi speak of the loneliness and desperation of a person facing death. The opening lines talk about how in the moment of death, humans become the most alone and the simplest thing on a leaf is the dew, highlighting the transience and insignificance of life. The singer feels like an outcast, rejected even by their own tribe, and like a stranger who is the prey of the sting of life. They curse the heavens for their plight and feel like a stranger in their own land, longing for death to release them from the drudgery of counting the hours of each day.
The singer laments the bitterness of their life, equating it with the bleakness of winter and the sadness of gardens. They feel helpless and dependent on fate that seems to keep repeating the same tragedies in their life. The singer questions the purpose of their life, wondering when it all started to go downhill and why they have become obsessed with clinging on to this ephemeral existence, like bubbles. They describe themselves as thirsty and lonely in a desert-like existence, where death is the only constant that links them to history. The singer ends by calling out to death as an embodiment of mercy, to free them from the curse of life and to break the chains of despair.
Line by Line Meaning
تنها تر از انسان در لحظه ی مرگ
I am lonelier than a human at the moment of death.
ساده تر از شبنم رو سفره برگ
I am simpler than a dew drop on a leaf.
مطرود هم قبیله محکوم خویشم
My tribe has rejected and condemned me.
غریبه ای طعمه ی این کندوی نیشم
I am a stranger, a victim of this beehive's sting.
نفرینی آسمون مغضوب خاکم
I am cursed by the angry heavens and earth.
بیگانه با نور و هوا هوای پاکم
I am a foreigner with light and pure air.
تن خسته از تقویم از شب شمردن
My body is tired from counting the nights on a calendar.
با مرگ ساعتها بی وقفه مردن
I will die for hours uninterrupted with death.
هم غربت بغض شب مرگ چراغم
My lantern is crying out of loneliness and death.
تو قرق زمستونی اندوه باغم
In my winter garden, sorrow is running deep.
ای دست تو حادثه تو بهت تکرار
Oh you-hand of fate, repeating your tragedy for me.
وابسته ی این مردابم بیا سراغم
Come to me, who is entangled in this marsh.
تولدم زادن کدوم افوله
My birth was which sunset?
که بودنم حریص مرگ فصوله
My existence is a greedy season of death.
خسته از بار این بودنم نفس حبابم
My bubble-breath is tired of this burden.
بی تفاوت مثل برکه بی التهابم
My indifference is like a pond without flames.
تشنه ی تشنه ی تشنه م خود کویرم
I am thirsty, thirsty for myself in the desert.
با من مرگ سنگ و انسان ، تاریخ تیرم
With me, death is a history of stone and human war.
من ساقه ی نورم میراث مهتاب
I am the branch of light, inherited from the moon.
تسلیم تاریکی تو جنگل خواب
Surrendering to your darkness, I am in the jungle of sleep.
ای آیه ی عطوفت ای مرگ غمگین
Oh you-verse of mercy, oh sorrowful death.
برهنه کن منو از این لباس نفرین
Strip me of this cursed garment.
ای اسم تو جواب همه سوالا
Oh your name, the answer to all questions.
از پشت این کندوی شب منو صدا کن...
Call me from behind this beehive of night...
Contributed by Landon T. Suggest a correction in the comments below.
@mohammedkamranpour2736
یاد و خاطره واروژان گرامی باد
@sammy_dee
یادش همیشه زنده هست
@rasz9269
واقعا فیلم تاثیرگذار و جریان سازی بود....
@tardid5866
عالی 👌👌👌👌👌👌👌👍
ممنون🙏
@mehran647
Davood rashidi na mardi nakardo jetone be behrouz dad !!!
@molnaidafjellander4766
Jeganeh dig ane
@MehdiBorooncA
آق حسینی..
(بهروز خان - داوود رشیدی) <3