Le Roi Chasseur
Félix Leclerc Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Un carrosse embourbé
Les attelages cassés
Essayait de monter le fossé
Les chevaux ne voulaient plus tirer
Se lamentaient les pauvres cochers

Le roi qui était dedans
Se dit intérieurement :
"C’est tant mieux, j’suis content car maintenant
Qui pourra m’empêcher de marcher ?
Y a si longtemps que j’veux voir les champs !"

En sautant la clôture
Il tomba dans les mûres
Et salit son pourpoint de satin
Un vilain chien sans nom
Lui mordit le talon
La nature, gênée, refusa de chanter...

"Continuez de chanter
Mes amis les oiseaux
Hélas ! si vous connaissiez ma peine
Vous vous installeriez
Sur ce grand merisier
Vous chanteriez jusqu’à perdre haleine"

"Je m’en vais au palais
Pour briser un complot
Qu’ont tramé dans mon dos mes sujets
Vous, au moins, demeurez avec moi
Ayez pitié de ceux qui sont rois !"

Aujourd’hui dans c’pays
Il n’y a plus de roi
Ni de rue, nie de toit, ni de rien
Un grand souffle est venu
Qui a tout emporté
Reste un homme au manteau troué

Son manteau est troué
Mais son cœur est léger
Il s’en va dans les prés, seul à pied
Son royaume à présent




C’est un p’tit toit de chaume
Et la terre lui est plus légère

Overall Meaning

The song Le Roi Chasseur by Félix Leclerc tells the story of a king who is stuck in a carriage, surrounded by broken harnesses and horses that refuse to pull. While his coachmen lament their misfortune, the king sees this as an opportunity to escape from his duties and explore the fields that he has always wanted to see. He jumps over a fence, falls into a patch of brambles, and dirties his satin coat. Then he is bitten by a stray dog and the sounds of nature seem suddenly hushed. Sensing that he cannot escape his responsibilities altogether, he calls for the birds to keep singing, and says he must go back to his palace to put down a plot against him. He asks the birds to keep him company, and as for the rest of the people, he pleads that they have pity on kings.


The final verse of the song takes a melancholy turn as the singer describes a land where there are no more kings, no more streets, and no more roofs. A great wind has swept everything away, leaving only a man with a tattered cloak who walks alone in the fields. The man's coat may be full of holes, but his heart is light, and he has found a small thatched roof to make his home. The song speaks to the transience of power, the longing for freedom and the need for connection to nature in a world where we are increasingly detached from it.


Line by Line Meaning

Un carrosse embourbé
The carriage is stuck in mud


Les attelages cassés
The horses can no longer pull the carriage due to broken attachments


Essayait de monter le fossé
They try to climb out of the ditch


Les chevaux ne voulaient plus tirer
The horses refuse to pull the carriage anymore


Se lamentaient les pauvres cochers
The poor coachmen were lamenting


Le roi qui était dedans
The king was inside the carriage


Se dit intérieurement :
Thought to himself


“C’est tant mieux, j’suis content car maintenant
“It's just as well, I am happy because now


Qui pourra m’empêcher de marcher ?
Who can stop me from walking now?


Y a si longtemps que j’veux voir les champs !”
It has been so long since I wanted to see the fields!”


En sautant la clôture
By jumping the fence


Il tomba dans les mûres
He fell into the blackberries


Et salit son pourpoint de satin
And dirtied his satin jacket


Un vilain chien sans nom
An ugly stray dog


Lui mordit le talon
Bit him on the heel


La nature, gênée, refusa de chanter...
The embarrassed nature stops singing...


“Continuez de chanter
“Keep singing


Mes amis les oiseaux
My friends, the birds


Hélas ! si vous connaissiez ma peine
If only you knew my sorrow


Vous vous installeriez
You would settle


Sur ce grand merisier
On this great cherry tree


Vous chanteriez jusqu’à perdre haleine”
You'll sing until you're out of breath”


“Je m’en vais au palais
I am going to the palace


Pour briser un complot
To thwart a plot


Qu’ont tramé dans mon dos mes sujets
That my subjects have conspired behind my back


Vous, au moins, demeurez avec moi
You, at least, stay with me


Ayez pitié de ceux qui sont rois !”
Have pity on those who are kings!”


Aujourd’hui dans c’pays
Today in this country


Il n’y a plus de roi
There are no more kings


Ni de rue, nie de toit, ni de rien
Neither streets nor roofs, nor anything remains


Un grand souffle est venu
A great wind came


Qui a tout emporté
And took everything away


Reste un homme au manteau troué
Remains a man with a tattered coat


Son manteau est troué
His coat is tattered


Mais son cœur est léger
But his heart is light


Il s’en va dans les prés, seul à pied
He walks alone in the meadows


Son royaume à présent
His kingdom now


C’est un p’tit toit de chaume
Is a small thatched roof


Et la terre lui est plus légère
And the earth is lighter for him




Lyrics © RAOUL BRETON EDITIONS
Written by: Felix LECLERC

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found