Fairuz was born Nouhad Haddad in Jabal al Arz, Lebanon. She began her musical career as a teenager. From chorus girl at the Lebanese radio station in the late 1940s, to critical and popular acclaim from the 1950s to today, Fairuz is acknowledged not only for her musical talent and contribution, but also as a cultural and political icon. A symbol of a people, a heritage, a quest for peace, and of humanity. During most of her career, Fairuz reflected two other great artists, Assi and Mansour Rahbani. They wrote the lyrics and composed her tunes. Today, many of her songs reflect the composing talent of Ziad Rahbani who is Fairuz's son. Her songs testify to the Rahbani musical genius, as well as to Fairuz's broad musical background. Referred to as "The Soul of Lebanon" in the 1970s, Fairuz became a pre-eminent figure, a superstar of current music in the Arab world. Together, the Rahbani family is both a school of music and a cultural phenomenon.
Ahwak
Fairuz Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
و ورودك تغريني بشهيات القبل
أهواك و لي قلب بغرامك يلتهب
تدنيه فيقترب تقصيه فيغترب
في الظلمة يكتئب و يهدهده التعب
فيذوب و ينسكب كالدمع في المقل
في السهرة أنتظر و يطول بي السهر
فيسائلني القمر يا حلوة ما الخبر
يا بدر أنا السبب أحببت بلا أمل
The lyrics to Fairuz's song "Ahwak" depict a love that is consuming and all-encompassing. The singer is deeply enamored with the object of their affection ("أهواك"), to the point where their heart is "ablaze" with love ("لي قلب بغرامك يلتهب"). The imagery used in the lyrics is vivid and evocative: the other person's eyes "smile" at the singer ("عيونك تبسم لي"), and their roses "tempt" them with the desire for kisses ("ورودك تغريني بشهيات القبل").
Despite the intensity of the singer's feelings, there is a sense of sadness and longing in the lyrics as well. The singer "waits" for their beloved in the night ("في السهرة أنتظر"), and in the darkness, their heart "melts" and "spills" like tears ("في الظلمة يكتئب و يهدهده التعب فيذوب و ينسكب كالدمع في المقل"). The imagery here emphasizes the emotional weight of the singer's love, and how it affects their entire being.
Line by Line Meaning
أهواك بلا أمل و عيونك تبسم لي
I love you without hope and your eyes smile at me
و ورودك تغريني بشهيات القبل
And your roses tempt me with the pleasures of kisses
أهواك و لي قلب بغرامك يلتهب
I love you and my heart burns with passion for you
تدنيه فيقترب تقصيه فيغترب
He lowers himself to get closer, then withdraws to tease
في الظلمة يكتئب و يهدهده التعب
In the darkness he is saddened and fatigue lulls him
فيذوب و ينسكب كالدمع في المقل
He melts and pours out like a tear in a glass
في السهرة أنتظر و يطول بي السهر
In the evening I wait and the night grows long for me
فيسائلني القمر يا حلوة ما الخبر
And the moon asks me, 'Oh beauty, what's the news?'
فأجيبه و القلب قد تيمه الحب
So I answer him, and my heart is lost in love
يا بدر أنا السبب أحببت بلا أمل
Oh full moon, I am the cause. I have loved without hope.
Contributed by Olivia I. Suggest a correction in the comments below.
E Khalil
on Rajioun
These are the lyrics in English to a different song by Fairouz, called Sanarijou. These are not the lyrics to Rajioun
AYOUB
on Dakhlak Ya Tayr Waarwaar
wrong intruna