Frances Yip Lai-yee (born 1947) is a Hong Kong English pop and C… Read Full Bio ↴葉麗儀
Frances Yip Lai-yee (born 1947) is a Hong Kong English pop and Cantopop singer. She is best known for performing many of the theme songs for television series produced by TVB in the 1980s and early 1990s.
Born in 1947, Yip is of Hakka ancestry, and is the youngest of 5 siblings. She grew up in a rural area in Hong Kong, and studied in St. Clare's Girls' School, an English Catholic school.
Her first singing job was in 1969 when she won a talent contest called Sharp's Night Four Lights Competition on Hong Kong television where she met the composer, Joseph Koo. Koo used Yip to sing commercial jingles while she was working as a secretary in HSBC, one was the jingles was a song about savings account for HSBC. Her first record, Bu Liao Qing (Love Without End) was recorded in the same year. She recorded predominantly English covers of Mandarin songs and Mandarin songs then.
In 1972, Yip and Joseph Koo went to Japan's World Singing gathering in Nippon Budokan. In 1973, Yip was working for Cathay Pacific as an Ambassador of Hong Kong under Hong Kong Tourism Board for a year, and her album, Discovery, was based on her experiences travelling. Discovery was sung in nine different languages to represent the 9 major destinations for Cathay Pacific then, and the album inspired a London talent agent to find her. She signed onto EMI records and lived in London for two years.[3]It was a worldwide contract, meaning she can have one English album released in 6 different languages in different areas of the world. Since then, she had renewed her two-year contract until now.
Yip hit international fame with her signature tune, The Bund from the TVB drama of the same title.[4] After she recorded The Bund, she returned to Hong Kong.
In her 45-year career, Yip has released more than 80 albums, mostly of songs in American English, Indonesian, Thai, Malay, Mexican Spanish, Japanese, Tagalog, Hong Kong Cantonese, and Taiwanese Mandarin. She has performed on television, and in films, concerts and cabarets in more than 30 countries on five continents. Her linguistic skills, with unique interpretations of lyrics in English, Cantonese and Mandarin, as well as several other Asian languages, have led to a fan base across a wide range of cultures and countries.
Yip has worked with the Hong Kong Philharmonic Orchestra, the Vancouver Symphony Orchestra, the Hong Kong Chinese Orchestra, the Macau Chinese Orchestra, the Singapore Chinese Orchestra, the Youth Orchestra from the Nanyang Academy of Fine Arts, Singapore Symphony Orchestra and Thammasat University Philharmonic Orchestra in Bangkok as well as large orchestras in Kuala Lumpur.
Yip achieved worldwide recognition when she was selected by the Hong Kong government to be a co-presenter at the British Farewell Ceremony to mark the transfer of sovereignty in Hong Kong. The event on June 30, 1997, was watched by a television audience estimated at 120 million, in more than 80 countries worldwide.
In 2012, Yip recorded her first Christian album, Grace and Glory Psalm 84.
Yip is fluent in Chinese (Hong Kong Cantonese and Taiwanese Mandarin) and English. She often spends time in Sydney where her son and grandchildren live.
She was diagnosed with breast cancer in 1996, but was considered free of cancer in 2002. To celebrate eight years of being cancer-free, in 2010, she held a charity concert in Kuala Lumpur to benefit cancer research and treatment.
Since 2013, she and her husband have lived in the rural suburbs of Sydney, Australia with their son and grandson. They have Australian citizenship, and also own rental properties in England. She occasionally returns to Hong Kong to perform and make TV appearances.
上海灘
Frances Yip Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
淘盡了 世間事 混作滔滔一片潮流
是喜 是愁 浪里分不清歡笑悲憂
成功 失敗 浪里看不出有未有
愛你恨你 問君知否 似大江一發不收
轉千彎 轉千灘 亦未平復此中爭斗
又有喜 又有愁 就算分不清歡笑悲憂
仍愿翻 百千浪 在我心中起伏夠
轉千彎 轉千灘 亦未平復此中爭斗
又有喜 又有愁 就算分不清歡笑悲憂
仍愿翻 百千浪 在我心中起伏夠
仍愿翻 百千浪 在我心中起伏夠
The popular Cantonese song "上海灘" (The Bund of Shanghai) by Frances Yip speaks about the ever-changing nature and complex emotions of life, using the metaphor of a mighty river to depict the challenges and experiences we go through. The lyrics speak of the endless waves and currents of the river, which never cease and constantly shape and transform the world around us. The river is compared to the ebb and flow of life, which can bring both joy and sadness, success and failure, and love and hate.
The lyrics suggest that even amidst the chaos and struggles of life, we must keep moving forward and surging ahead, much like the unrelenting waves of the river. The singer expresses a desire to continue experiencing all the ups and downs life has to offer, and to keep the river of emotions within her heart constantly churning and rolling.
Overall, "上海灘" is a poignant and introspective song that reflects on the transience of life and the complexity of human emotions, while also encouraging listeners to embrace all the challenges and joys life has to offer.
Line by Line Meaning
浪奔 浪流 萬里濤濤江水永不休
The waves dash and flow, the endless water of the river never stops.
淘盡了 世間事 混作滔滔一片潮流
All the affairs of the world have been sifted away, mixed into a rushing current.
是喜 是愁 浪里分不清歡笑悲憂
Joy or sorrow, in the waves one cannot tell the difference between laughter and tears.
成功 失敗 浪里看不出有未有
In the waves, success or failure cannot be distinguished.
愛你恨你 問君知否 似大江一發不收
Do you know that loving or hating you is like the Yangtze River that never stops flowing?
轉千彎 轉千灘 亦未平復此中爭斗
Turning thousands of bends and thousands of shoals, still the struggle here is not resolved.
又有喜 又有愁 就算分不清歡笑悲憂
There is joy and sorrow, even if it is impossible to distinguish between laughter and tears.
仍愿翻 百千浪 在我心中起伏夠
Still willing to churn through hundreds of thousands of waves, enough to make my heart surge.
仍愿翻 百千浪 在我心中起伏夠
Still willing to churn through hundreds of thousands of waves, enough to make my heart surge.
Lyrics © Universal Music Publishing Group, Sony/ATV Music Publishing LLC, Warner Chappell Music, Inc.
Written by: DI YI CHEN, CHAN YE, HOU HUA HE, JAMES WONG, JOSEPH KOO
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@dumbbell5564
可以試聽這些。有些不是最hot但很好聽。Youtube 可以找到。
王傑 林憶蓮 溫柔的你
梅艷芳 他令我改變. 張德蘭 何日再相見. 鄭少秋 歲月無情. 鄭少秋 能否再遇上. 譚詠麟 痴心的廢墟. 張學友 親親. 張學友 關淑怡 年少無情. 張德蘭 心藥. 泰迪羅賓 這是愛. 關淑怡 一首獨唱的歌. 陳松伶 淒淒煙雨間.林子祥 似夢迷離. 張德蘭 情若無花不結果. 葉倩文 願死也為情.
鄺美雲 小島風雲. 關正傑 盡在不言中. 徐小鳳 人生满希望. 陳潔靈 星夜星塵. 故地濃情 何家勁. 湖海爭霸錄 陳秀雯. 張學友 紅葉舞秋山.
徐小鳯 嘆息 鲍翠微 夢裏幾翻哀. 陳秀雯 艷陽. 張國榮 奔向未來日子.千枝針刺在心 林子祥. 風雲 仙杜拉. 蔣麗萍 情是枉癡心. 徐小鳯 婚紗背後.
詠麟 雨絲情愁. 徐小鳳 情比雨絲
黃凱芹 晚秋. 譚詠麟 關淑怡 舊情復熾. 張學友 無情冷雨夜. 張學友 情已逝. 陳百强 我的故事. 黎瑞恩 明白我這世界沒有別人. 鲍翠微 兩地情. 林憶蓮 早晨. 問 張學友 & 關淑怡.
林志美 感情的段落. 吳若希 你在我心間. 熱爱多年在心藏 關正傑 .
風筝 曾路得. 變幻是缘分 鐘鎮濤.
心事 黄绮嘉. 堆積情感 鄺美雲.
雪中情 關正傑. 紅颜 葉麗儀.
停不了的愛 (雷安娜 & 彭健新).
關淑怡 一切也願意. 葉倩文 焚心似火. 盧業媚 為什麼 .
@dumbbell5564
試聽這些
王傑 林憶蓮 溫柔的你
梅艷芳 他令我改變. 張德蘭 何日再相見. 鄭少秋 歲月無情. 鄭少秋 能否再遇上. 譚詠麟 痴心的廢墟. 張學友 親親. 張學友 關淑怡 年少無情. 張德蘭 心藥. 泰迪羅賓 這是愛. 關淑怡 一首獨唱的歌. 陳松伶 淒淒煙雨間.林子祥 似夢迷離. 張德蘭 情若無花不結果. 葉倩文 願死也為情.
鄺美雲 小島風雲. 關正傑 盡在不言中. 徐小鳳 人生满希望. 陳潔靈 星夜星塵. 故地濃情 何家勁. 湖海爭霸錄 陳秀雯. 張學友 紅葉舞秋山.
徐小鳯 嘆息 鲍翠微 夢裏幾翻哀. 陳秀雯 艷陽. 張國榮 奔向未來日子.千枝針刺在心 林子祥. 風雲 仙杜拉. 蔣麗萍 情是枉癡心. 徐小鳯 婚紗背後.
詠麟 雨絲情愁. 徐小鳳 情比雨絲
黃凱芹 晚秋. 譚詠麟 關淑怡 舊情復熾. 張學友 無情冷雨夜. 張學友 情已逝. 陳百强 我的故事. 黎瑞恩 明白我這世界沒有別人. 鲍翠微 兩地情. 林憶蓮 早晨. 問 張學友 & 關淑怡.
林志美 感情的段落. 吳若希 你在我心間. 熱爱多年在心藏 關正傑 .
風筝 曾路得. 變幻是缘分 鐘鎮濤.
心事 黄绮嘉. 堆積情感 鄺美雲.
雪中情 關正傑. 紅颜 葉麗儀.
停不了的愛 (雷安娜 & 彭健新).
關淑怡 一切也願意. 葉倩文 焚心似火. 盧業媚 為什麼 .
@IvanHunglin
2024還再聽嗎? 😊
@ilovesea6276
还在听
@edlew1992
Of course.
Never tired of this version.
Long live Frances Yip, Joseph Koo and James Wong for this song from the last century until 2024. 😊
@user-gq2sz7mq5m
我是看姐夫而來的
@a.w.3858
在 !
@endtheworld9456
Ray lui
@user-jq5wh8lj2l
我母親最愛❤這首歌 。幾天就想聽 儘管她已經 73歲。 我還是打開喇叭 讓母親 聽個夠。因為 我愛❤母親。
@rickchan6608
這是我最愛的香港粵語歌曲,沒有之一!
1980年特別跑去上海,為的就是看看上海灘和上海。
@liuhongqian
看到了吗?是不是人很多?1980年还是很旧的,人们应该穿的很朴素,街道大楼也比较传统低矮吧
@user-jq5wh8lj2l
2024 依舊為我最愛的母親 「74歲」 仍然大聲 播放。只要母親喜歡💕