Due anni dopo
Francesco Guccini Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Visioni e frasi spezzettate si affacciano di nuovo alla mia mente,
l'inverno e il freddo le han portate, o son cattivi sogni solamente.

Mattino verrà e ti porterà
le silouhettes consuete di parvenze;
poi ti sveglierai e ricercherai
di desideri fragili esistenze...
Lo specchio vede un viso noto, ma hai sempre quella solita paura
che un giorno ti rifletta il vuoto oppure che svanisca la figura.

E ancora non sai se vero tu sei
o immagine da specchi raddoppiata;
nei giorni che avrai però cercherai
l'immagine dai sogni seminata...

L'inverno ha steso le sue mani e nelle strade sfugge ciò che sento.
Son trine bianche e neri rami che cambiano contorno ogni momento.

E ancora non sai come potrai
trovare lungo i muri un' esperienza;
sapere vorrai, ma ti troverai
due anni dopo al punto di partenza...

E senti ancora quelle voci di mezzi amori e mezze vite accanto;
non sai però se sono vere o sono dentro all' anima soltanto;

nei sogni che hai, sai che canterai
di fiori che galleggiano sull'acqua.
Nei giorni che avrai ti ritroverai
due anni dopo sempre quella faccia...





La la la la...

Overall Meaning

The lyrics to Francesco Guccini's song Due anni dopo express the feeling of being stuck in a cycle of sameness, with broken visions and phrases returning repeatedly to the singer's mind. The winter and the cold have brought them, or maybe they are just bad dreams. The singer describes waking up to the usual shapes and appearances, but then searching for fragile desires and existences. They look in the mirror and see a familiar face, but cling to a fear of reflecting emptiness or disappearing altogether. They don't know if they are real or just a doubled image from the mirror. The singer will spend their days searching for the image seeded in their dreams, hoping to break the cycle.


The winter has laid its hands on the streets and what the singer feels is escaping it, like white lace and black branches whose shapes change constantly. They don't know how to find an experience along the walls they'll be wandering; they'll want to know, but two years later, they'll be back where they started. The singer still hears those voices of half-baked love and half-lived lives beside them, but they're unsure whether the voices are real or just inside their mind. They know they'll sing of flowers floating on the water in their dreams, but in their days, they'll always find themselves back in the same place, two years later, looking at the same face in the mirror.


The lyrics to Due anni dopo are heavy with introspection and a feeling of being trapped. The repeated mention of the winter and cold suggest a feeling of stagnation and stagnancy. The lyrics of the song suggest a dream-like state of mind where it is impossible to distinguish reality from imagination or illusion. The song is melancholic and deals with themes like introspection, uncertainty, and the passage of time.


Line by Line Meaning

Visioni e frasi spezzettate si affacciano di nuovo alla mia mente,
Broken images and fragmented phrases resurface in my mind once again,


l'inverno e il freddo le han portate, o son cattivi sogni solamente.
they have been brought by winter and cold, or are they just bad dreams?


Mattino verrà e ti porterà
Morning will come and bring you


le silouhettes consuete di parvenze;
the usual silhouettes of appearances;


poi ti sveglierai e ricercherai
then you will wake up and search


di desideri fragili esistenze...
for fragile existences of desires...


Lo specchio vede un viso noto, ma hai sempre quella solita paura
The mirror sees a familiar face, but you always have that usual fear


che un giorno ti rifletta il vuoto oppure che svanisca la figura.
that one day it will reflect the emptiness or the figure will vanish.


E ancora non sai se vero tu sei
And you still don't know if you are really


o immagine da specchi raddoppiata;
or a doubled image from mirrors;


nei giorni che avrai però cercherai
but in the days you have, you will search


l'immagine dai sogni seminata...
for the image sown in dreams...


L'inverno ha steso le sue mani e nelle strade sfugge ciò che sento.
Winter has laid its hands and what I feel escapes in the streets.


Son trine bianche e neri rami che cambiano contorno ogni momento.
They are white laces and black branches that change outline every moment.


E ancora non sai come potrai
And still you don't know how you can


trovare lungo i muri un'esperienza;
find an experience along the walls;


sapere vorrai, ma ti troverai
you will want to know, but you will find yourself


due anni dopo al punto di partenza...
two years later at the starting point...


E senti ancora quelle voci di mezzi amori e mezze vite accanto;
And you still hear those voices of half-loves and half-lives beside you;


non sai però se sono vere o sono dentro all'anima soltanto;
however, you don't know if they are true or just in your soul;


nei sogni che hai, sai che canterai
in the dreams you have, you know you will sing


di fiori che galleggiano sull'acqua.
about flowers floating on the water.


Nei giorni che avrai ti ritroverai
In the days you have, you will find yourself


due anni dopo sempre quella faccia...
two years later with the same face...




Contributed by Sophie G. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Giovanna Bartoli

Nei sogni che hai, sai che canterai
Di fiori che galleggiano sull'acqua.
Nei giorni che avrai ti ritroverai
Due anni dopo sempre quella faccia...

la cantavo da bimba e ho pianto quando ho capito il senso....

Gio Luc

A due anni alla volta, ormai i "due anni dopo" sono davvero tanti. Speriamo di poterne raccontare ancora tanti "anni dopo". Auguri a tutti.

Luca Regini

altri 9 ne abbiamo raccontati, belli e brutti, come sempre. Auguri Gio Luc, se ci sei ancora

elisa canale

E' vero sempre al punto di partenza.... quasi un fenomeno di coazione a ripetere...

Margherita Una Vita

@Gio Luc : Grazie e altrettanto a tutti "noi"

More Versions