Die Junge Nonne D.828
Franz Schubert Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Wie braust durch die Wipfel der heulende Sturm!
Es klirren die Balken, es zittert das Haus!
Es rollet der Donner, es leuchtet der Blitz,
Und finster die Nacht, wie das Grab!

Immerhin, immerhin, so tobt′ es auch jüngst noch in mir!
Es brauste das Leben, wie jetzo der Sturm,
Es bebten die Glieder, wie jetzo das Haus,
Es flammte die Liebe, wie jetzo der Blitz,
Und finster die Brust, wie das Grab.

Nun tobe, du wilder, gewalt'ger Sturm,
Im Herzen ist Friede, im Herzen ist Ruh,
Des Bräutigams harret die liebende Braut,
Gereinigt in prüfender Glut,
Der ewigen Liebe getraut.

Ich harre, mein Heiland, mit sehnendem Blick!
Komm, himmlischer Bräutigam, hole die Braut,
Erlöse die Seele von irdischer Haft.
Horch, friedlich ertönet das Glöcklein vom Turm!
Es lockt mich das süsse Getön
Allmächtig zu ewigen Höh′n.





Alleluia!

Overall Meaning

The lyrics of Franz Schubert's song Die Junge Nonne D.828 describe a young nun who, during a fierce storm, is reminded of the tumultuous emotions she felt in her youth. As she listens to the wind howling outside and feels the house shaking, she is transported back to a time when she experienced passionate love, much like the lightning that illuminates the darkness. She compares her heart, now peaceful and still, to the chaos of the storm. The young nun then calls out to her savior, asking him to come and take her as his bride, to free her from earthly existence and deliver her to eternal happiness. As the song ends, she hears the sound of a church bell tolling peacefully in the distance, calling her to the divine realm.


The song depicts a contrast between the tumultuousness of earthly existence and the peace that comes when one is united with God. It also presents the idea that even in times of turmoil, one can find solace in the steady presence of a savior. The lyrics highlight the importance of faith and the quest for eternal fulfillment.


Line by Line Meaning

Wie braust durch die Wipfel der heulende Sturm!
The howling storm roars through the treetops.


Es klirren die Balken, es zittert das Haus!
The beams rattle, the house trembles!


Es rollet der Donner, es leuchtet der Blitz,
Thunder rolls, lightning illuminates!


Und finster die Nacht, wie das Grab!
The night is as dark as the grave!


Immerhin, immerhin, so tobt′ es auch jüngst noch in mir!
Nevertheless, the storm still rages inside of me!


Es brauste das Leben, wie jetzo der Sturm,
Life rushed like the current storm!


Es bebten die Glieder, wie jetzo das Haus,
The limbs trembled like the house now does!


Es flammte die Liebe, wie jetzo der Blitz,
Love flamed like the lightning now does!


Und finster die Brust, wie das Grab.
The chest is as dark as the grave.


Nun tobe, du wilder, gewalt'ger Sturm,
Now rage, you wild, mighty storm!


Im Herzen ist Friede, im Herzen ist Ruh,
Peace and calm reign in the heart!


Des Bräutigams harret die liebende Braut,
The loving bride waits for the bridegroom!


Gereinigt in prüfender Glut,
Purified in the fiery crucible!


Der ewigen Liebe getraut.
Given to eternal love.


Ich harre, mein Heiland, mit sehnendem Blick!
I wait with a longing gaze, my Savior!


Komm, himmlischer Bräutigam, hole die Braut,
Come, heavenly bridegroom, fetch the bride!


Erlöse die Seele von irdischer Haft.
Free the soul from earthly bondage.


Horch, friedlich ertönet das Glöcklein vom Turm!
Listen, the peaceful bell rings from the tower!


Es lockt mich das süsse Getön
The sweet sound tempts me


Allmächtig zu ewigen Höh′n.
To Almighty eternal heights.


Alleluia!
Alleluia!




Contributed by Anthony H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions