Born in the Himmelpfortgrund suburb of Vienna, Schubert showed uncommon gifts for music from an early age. His father gave him his first violin lessons and his elder brother gave him piano lessons, but Schubert soon exceeded their abilities. In 1808, at the age of eleven, he became a pupil at the Stadtkonvikt school, where he became acquainted with the orchestral music of Joseph Haydn, Wolfgang Amadeus Mozart, and Ludwig van Beethoven. He left the Stadtkonvikt at the end of 1813 and returned home to live with his father, where he began studying to become a schoolteacher. Despite this, he continued his studies in composition with Antonio Salieri and still composed prolifically. In 1821, Schubert was admitted to the Gesellschaft der Musikfreunde as a performing member, which helped establish his name among the Viennese citizenry. He gave a concert of his works to critical acclaim in March 1828, the only time he did so in his career. He died eight months later at the age of 31, the cause officially attributed to typhoid fever, but believed by some historians to be syphilis.
Appreciation of Schubert's music while he was alive was limited to a relatively small circle of admirers in Vienna, but interest in his work increased greatly in the decades following his death. Felix Mendelssohn, Robert Schumann, Franz Liszt, Johannes Brahms and other 19th-century composers discovered and championed his works. Today, Schubert is ranked among the greatest composers in the history of Western classical music and his work continues to be admired and widely performed.
Die liebe Farbe
Franz Schubert Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Hinaus in die weite Welt
Wenn's nur so grün, so grün nicht wär'
Da draußen in Wald und Feld!
Ich möchte die grünen Blätter all'
Pflücken von jedem Zweig
Ich möchte die grünen Gräser all'
Ach Grün, du böse Farbe du
Was siehst mich immer an
So stolz, so keck, so schadenfroh
Mich armen weißen Mann?
Ich möchte liegen vor ihrer Thür
In Sturm und Regen und Schnee
Und singen ganz leise bei Tag und Nacht
Das eine Wörtchen Ade!
Horch, wenn im Walde ein Jagdhorn schallt
Da klingt ihr Fensterlein
Und schaut sie auch nach mir nicht aus
Darf ich doch schauen hinein
O binde von der Stirn dir ab
Das grüne, grüne Band
Ade, Ade! und reiche mir
Zum Abschied deine Hand!
The song "Die böse Farbe" by Franz Schubert explores themes of longing, yearning, and unrequited love. The singer expresses a desire to venture out into the world, but is discouraged by the overwhelming presence of the color green in nature. The green leaves and grass are symbols of vitality and life, but they also evoke sadness and despair in the singer. The color green seems to taunt the singer, mocking his unfortunate state as a "poor white man." Despite his feelings of insignificance, he longs to be near his beloved's doorstep, even in the harshest conditions of storm, rain, and snow. He wishes to softly sing the word "ade" (goodbye) day and night, expressing his bittersweet farewell. The sound of a hunting horn in the forest signals the proximity of his beloved, even though she may not look out her window. Regardless, he still gazes into her window, hoping for a glimpse. In a final plea, the singer implores his beloved to remove the green ribbon from her forehead, symbolizing a farewell gesture, and to bid him farewell by giving him her hand.
Line by Line Meaning
Ich möchte ziehn in die Welt hinaus
I desire to venture out into the world
Hinaus in die weite Welt
To the vast world outside
Wenn's nur so grün, so grün nicht wär'
If only it wasn't so green, so green
Da draußen in Wald und Feld!
Out there in the woods and fields!
Ich möchte die grünen Blätter all'
I long to pluck all the green leaves
Pflücken von jedem Zweig
From every branch
Ich möchte die grünen Gräser all'
I desire to gather all the green grass
Weinen ganz todtenbleich
Crying, completely pale
Ach Grün, du böse Farbe du
Oh green, you wicked color
Was siehst mich immer an
Why do you always gaze at me
So stolz, so keck, so schadenfroh
So proud, so bold, so delighting in misfortune
Mich armen weißen Mann?
Me, a poor white man?
Ich möchte liegen vor ihrer Thür
I wish to lie in front of her door
In Sturm und Regen und Schnee
In storm and rain and snow
Und singen ganz leise bei Tag und Nacht
And sing softly day and night
Das eine Wörtchen Ade!
That one word, farewell!
Horch, wenn im Walde ein Jagdhorn schallt
Listen, when a hunting horn sounds in the forest
Da klingt ihr Fensterlein
Then her little window chimes
Und schaut sie auch nach mir nicht aus
Even if she doesn't look out for me
Darf ich doch schauen hinein
I am still allowed to gaze inside
O binde von der Stirn dir ab
Oh, remove from your forehead
Das grüne, grüne Band
That green, green ribbon
Ade, Ade! und reiche mir
Farewell, farewell! and give me
Zum Abschied deine Hand!
Your hand as a goodbye!
Lyrics © MONETIZE YOUR CREATIONS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Olgaalwina
Es gibt und gab im Lied keinen Besseren: Unerreicht!!