Es ist ein Ros' entsprungen
Freddy Quinn Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Es ist ein Ros' entsprungen
Es ist ein Ros' entsprungen
aus einer Wurzel zart.
wie uns die Alten sungen,
von Jesse kam die Art.
Und hat ein Blümlein bracht
mitten im kalten Winter,
wohl zu der halben Nacht.

Das Röslein, das ich meine,
davon Jesajas sagt,
hat uns gebracht alleine
Marie, die reine Magd.
Aus Gottes ew'gem Rat




hat sie ein Kind geboren
wohl zu der halben Nacht.

Overall Meaning

The lyrics of Freddy Quinn's song "Es ist ein Ros' entsprungen" translate to "Lo, how a rose e'er blooming" in English. The song is a hymn that was originally written in German in the 16th century with lyrics by an unknown author. The hymn tells the story of the birth of Jesus Christ and how a beautiful and delicate rose bloomed in the midst of winter.


The opening lines of the song state that a rose has sprouted from a tender root, just as the ancients had sung. This is a reference to the genealogy of Jesus Christ being traced back to Jesse, the father of King David. The rose is a symbol of the birth of Christ and the miracle of new life emerging in the dead of winter.


The next lines of the song describe how a little flower bloomed in the middle of winter, around midnight. This is a metaphor for the birth of Christ, who came to Earth at a time when hope and light were scarce. The second stanza of the hymn tells the story of how Mary, the pure maiden, gave birth to Jesus as part of God's eternal plan.


Overall, "Es ist ein Ros' entsprungen" is a hymn that praises the birth of Jesus Christ and celebrates the miracle of new life emerging in the midst of hardship.


Line by Line Meaning

Es ist ein Ros' entsprungen
A rose has sprung forth


Es ist ein Ros' entsprungen
A rose has sprung forth


aus einer Wurzel zart.
From a tender root.


wie uns die Alten sungen,
As the ancients sang to us,


von Jesse kam die Art.
Of Jesse's lineage.


Und hat ein Blümlein bracht
And has brought forth a little flower


mitten im kalten Winter,
In the midst of the cold winter,


wohl zu der halben Nacht.
At midnight hour.


Das Röslein, das ich meine,
The little rose I have in mind,


davon Jesajas sagt,
Of which Isaiah spoke,


hat uns gebracht alleine
Has brought us alone


Marie, die reine Magd.
Mary, the pure maiden.


Aus Gottes ew'gem Rat
By God's eternal decree


hat sie ein Kind geboren
She has borne a child


wohl zu der halben Nacht.
At midnight hour.




Contributed by Camilla W. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions