Yuu composed the music, Akko wrote the lyrics, and the band arranged the songs. Yuu was the main vocalist and guitarist with Akko playing bass guitar and providing backup vocals. In addition to drums, Turkey would sometimes provide a scream or other such vocalization. In the song "Ban Ban Ban" featured on the cover album Tora no Ana, he took up lead vocals.
Members:
* Yuu, (Real name: Yumi Nakashima, born December 1, 1979) Vocalist, guitarist, and songwriter. Released a solo album, Ten no Mikaku as ゆう (Yuu), in 2004. Released the album Iroha with side band, チリヌルヲワカ (Chirinuruwowaka) in 2005.
* Akko, (Real name: Akiko Noma, born February 13, 1980) Bassist, backup vocalist, and lyricist. Released a solo album, Kirari, under her maiden name, 浜田亜紀子 (Akiko Hamada) in 2003. Second solo album, Aru yo de nai yo de, aru mono, was released on November 2, 2005.
* Turkey, (Real name: Takayuki Hosokawa, born July 10, 1973) Drummer, additional vocals.
Official Website: http://www.gogo7188.jp
シャングリラ
GO!GO!7188 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
間延びした映画の結末
涙も出やしない 駄作ね
体の中には 孤独とゆう名の
背骨があたしを支えてる
だから 背筋伸ばして歩こう
そろそろ旅に出なくちゃね
砂嵐の公園
辿り着けないブランコ
ようは砂場でママゴトアソビ
ママゴトアソビなのさ
彼女が彼を好きだった理由は
より深くて質のいい空白
毎朝 届けてくれるから
泣いてばかりじゃ 肌が乾いてしまうから
そろそろ旅に出なくちゃね
旅の友は口笛
思い出せないメロディー
それは終わりではなく始まり
なく始まり
なく始まりなのさ
The lyrics of GO!GO!7188's song "シャングリラ" describe the singer's perspective on love, loneliness, and the need for change. The first verse implies that the singer's friend's love affair has grown stale, similar to a long-winded movie with an unsatisfying ending. The singer chooses not to shed tears over the mundane drama, realizing that they would rather walk with their "spine straightened" to confront their own struggles. The second verse discusses how the singer's "backbone" supports them amidst the loneliness they feel. The singer wishes to take a journey to escape their problems, refusing to continue crying over them, afraid that even their tears will dry up.
The bridge of the song references a playground, where the swing is unreachable due to a sandstorm, and the only games available are the ones where adults play pretend with their children. The singer then looks to their absent friend's former lover and ponders the nature of their relationship - perhaps their love was based not on passion, but on the quality of their silence, a "good" emptiness that they shared. Finally, the singer decides to embark on their journey, whistling the tune of an ambiguous melody that could represent the end or the beginning of something.
Line by Line Meaning
のめり込んだまま 彼女の恋は
The girl's love is still deep-rooted
間延びした映画の結末
The conclusion of a dragging movie
涙も出やしない 駄作ね
It's just a worthless story, she won't even cry
体の中には 孤独とゆう名の
Inside her body is a nameless feeling of loneliness
背骨があたしを支えてる
Her backbone supports her
だから 背筋伸ばして歩こう
So, she walks tall with good posture
泣いてばかりじゃマスカラが落ちてしまうから
She cannot cry her mascara off
そろそろ旅に出なくちゃね
It's time for her to set out on a journey
砂嵐の公園
In a park, amidst a sandstorm
辿り着けないブランコ
A swing, she cannot reach
ようは砂場でママゴトアソビ
It's just like play pretend games in a sandbox
ママゴトアソビなのさ
Yes, she is just playing pretend
彼女が彼を好きだった理由は
The reason girl liked this boy
より深くて質のいい空白
Is that there is a deep-lying, better quality emptiness
毎朝 届けてくれるから
The boy brings this emptiness to her every morning
泣いてばかりじゃ 肌が乾いてしまうから
She cannot cry too much, lest she dries her skin
そろそろ旅に出なくちゃね
She needs to leave on this journey soon
旅の友は口笛
The friend in her journey is a whistle
思い出せないメロディー
An unforgettable melody
それは終わりではなく始まり
It's not the end, but a beginning
なく始まり
This is the beginning
なく始まりなのさ
Yes, this is just the beginning of it all
Contributed by Jacob G. Suggest a correction in the comments below.