Good Night Irene
Gaston Mandeville Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Qui se touchent à quatre heures et vingt du matin
J'ai rien d'autre à faire que de te regarder dormir
De te prendre dans ton sommeil attendre que tu te réveilles
Pour te dire que je t'aime mais que j'ai quand même le goût de partir
J'ai le goût de m'en aller
J'ai rien d'autre à faire que de penser à toi
Attendre que tu te réveilles
Mais tu ne rêves plus mais moi je vais quand même rêver pour deux
So good night Irène bonne nuit je m'en vais me coucher
Good night Irène I'll get you in my dreams
Mes draps blancs servent d'écran
A mes vieux rêves d'enfant
Le matin qui se lève et toi qui t'habilles
Je me couche quand tu te lèves le matin
Et je n'ai rien à te dire et t'es pressée de partir
De rejoindre ton univers
Rejoindre ton univers
On vit en parallèle mais moi je vais quand même rêver pour deux
So good night Irène bonne nuit je m'en vais me coucher
Good night Irène I'll get you in my dreams
Mes draps blancs servent d'écran
A mes vieux rêves d'enfant
So good night good night good night good night Irène
The lyrics of the song Good Night Irene by Gaston Mandeville express the longing and melancholy of a man who watches over his partner as she sleeps. He looks at the clock needles that track the passage of time, even at four twenty in the morning when they touch. He has nothing else to do but to watch her sleep and wait for her to wake up, so he can tell her he loves her, but he still feels the desire to leave her. He is stuck between wanting to be with her and wanting to leave.
He can't help but think about her all the time, even as she sleeps. He waits for her to wake up, but she doesn't dream anymore, so he dreams for both of them. The song is tinged with sadness because the couple's lives seem to be moving in parallel, yet the man longs for a deeper, more meaningful connection with his partner. He uses his childhood dreams as a backdrop for his longing, which gives the song a poignant and reflective quality.
Line by Line Meaning
Les aiguilles de l'horloge qui me tracent le temps
The clock hands marking the time, reminding me of how time passes
Qui se touchent à quatre heures et vingt du matin
Coming together at 4:20 in the morning, reminding me of the loneliness and emptiness of the night
J'ai rien d'autre à faire que de te regarder dormir
I have nothing else to do but to watch you sleep, wishing for a shared future together
De te prendre dans ton sommeil attendre que tu te réveilles
Holding you while you sleep, awaiting the moment you wake up and I can express my love for you
Pour te dire que je t'aime mais que j'ai quand même le goût de partir
Telling you how much I love you, but still feeling the desire to leave
J'ai le goût de m'en aller
Feeling the need to depart, despite these feelings of love
J'ai rien d'autre à faire que de penser à toi
Thinking only of you, longing for you
De te prendre dans ton sommeil
Holding you while you sleep
Attendre que tu te réveilles
Awaiting the moment you awaken
Mais tu ne rêves plus mais moi je vais quand même rêver pour deux
Even if you no longer dream, I will continue to dream for us both
So good night Irène bonne nuit je m'en vais me coucher
So good night Irene, I am going to bed
Good night Irène I'll get you in my dreams
Wishing you a good night, I will hold you in my dreams
Mes draps blancs servent d'écran
My white sheets serving as a screen
A mes vieux rêves d'enfant
To my old childhood dreams
Le matin qui se lève et toi qui t'habilles
The morning rises and you dress for the day
Je me couche quand tu te lèves le matin
I go to bed as you wake for the day
Et je n'ai rien à te dire et t'es pressée de partir
I have nothing to say to you as you hurry to leave
De rejoindre ton univers
Joining your world
On vit en parallèle mais moi je vais quand même rêver pour deux
We live parallel lives, but I will still dream for both of us
So good night good night good night good night Irène
So wishing you a good night, Irene
Contributed by Lauren N. Suggest a correction in the comments below.