After receiving a B.A. degree in music composition, he began writing his own music and performing in concerts as a vocalist and multi-instrumentalist, with some of the highly acclaimed music ensembles before wide audiences in Iran, Europe and Asia. He has recorded two albums, performing as a fusion vocalist, with Pedram Derakhshani & Rumi ensemble, and Emad Bonakdar ensemble, singing among many, some of his own songs. He has also recorded as a vocalist, with an ensemble of selective members of Tehran Symphony Orchestra pieces composed and directed by Majid Derakhshani, one of Iran's greatest contemporary music composers.
Hamed has also written music scores and performed solo instruments in several motion pictures made by some of the most distinguished directors of the Iranian cinema. His most recent work was the hit theme song for the widely broadcasted TV series 'Ahooyeh Mahe Nohom', composed by Ramin Behna, one of Iran's best cinematic music composers.
Since his arrival in U.S., Hamed has performed in numerous concerts before enthusiastic audiences throughout the U.S. His mesmerizing voice has earned him the reputation of being 'One of Iran's Best Young Vocalists' among both the American and the Iranian audiences. He currently resides in Palo Alto, California, where he teaches, writes and records music.
Beyond Reproach!
Hamed Nikpay Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
باده بگردان ساقیا
من از کجا پند از کجا
باده بگردان ساقیا
من از کجا پند از کجا
باده بگردان ساقیا
من از کجا پند از کجا
باده بگردان ساقیا
باده بگردان ساقیا
آن جام جان افزای را
برریز بر جان ساقیا
آن جام جان افزای را
برریز بر جان ساقیا
بر دست من نه جام جان
ای دستگیر عاشقان
بر دست من نه جام جان
ای دستگیر عاشقان
دور از لب بیگانگان
پیش آر پنهان ساقیا
دور از لب بیگانگان
پیش آر پنهان ساقیا
پیش آر پنهان ساقیا
ی جان جان جان جان
ما نامدیم از بهر نان
برجه
گدارویی مکن
در بزم سلطان ساقیا
من از کجا پند از کجا
باده بگردان ساقیا
من از کجا پند از کجا
باده بگردان ساقیا
آن جام جان افزای را
برریز بر جان ساقیا
آن جام جان افزای را
برریز بر جان ساقیا
برخیز ای ساقی بیا
ای دشمن شرم و حیا
برخیز ای ساقی بیا
ای دشمن شرم و حیا
تا بخت ما خندان شود
پیش آی خندان ساقیا
من از کجا پند از کجا
باده بگردان ساقیا
آن جام جان افزای را
برریز بر جان ساقیا
بر دست من نه جام جان
ای دستگیر عاشقان
بر دست من نه جام جان
ای دستگیر عاشقان
دور از لب بیگانگان
پیش آر پنهان ساقیا
دور از لب بیگانگان
پیش آر پنهان ساقیا
The lyrics of Hamed Nikpay's song Beyond Reproach, also known as Pand Az Kodja, talks about a person's search for wisdom and guidance, asking where it can be found. The repeated line "man az koja pend az koja" means "where do I get advice from?" or "where is the source of guidance?" The person asks the wine bearer or the "saghi" to refill his cup with wine, as if to say that he would rather indulge himself in worldly pleasures than keep searching for something that may not be found.
The song refers to the cup of "Jaan Afzayi" or wine that adds to the soul, which is a metaphor for the essence of life. He implores the saghi to pour it into his soul and not his hand, so that he may be truly satisfied. The song talks about people who are not driven by food or earthly desires, but by a thirst for knowledge, wisdom, and enlightenment.
Overall, the lyrics convey a sense of longing and searching for something intangible, yet elusive, and the temporary pleasure of indulging in the present. It speaks to the idea that sometimes, one must enjoy the moment and let go of the search for meaning.
Line by Line Meaning
من از کجا پند از کجا
Where do I come from? Where do I get advice from?
باده بگردان ساقیا
Oh cupbearer, pour the wine and spin around!
آن جام جان افزای را
Pour that soul-stirring wine
برریز بر جان ساقیا
Pour it into my soul, oh cupbearer!
بر دست من نه جام جان
I don't have that soulful wine in my hands
ای دستگیر عاشقان
Oh cupbearer, who holds the hands of lovers,
دور از لب بیگانگان
Keep it away from the lips of strangers
پیش آر پنهان ساقیا
Bring it forth secretly, oh cupbearer!
ی جان جان جان جان
Oh beloved, beloved, beloved, beloved,
ما نامدیم از بهر نان
We did not come for bread
برجه
Get up!
گدارویی مکن
Do not offer sobering medicine
در بزم سلطان ساقیا
In the feast of the king, oh cupbearer
برخیز ای ساقی بیا
Get up, oh cupbearer! Come!
ای دشمن شرم و حیا
Oh adversary of shame and modesty
تا بخت ما خندان شود
So that our fate may become smiling
پیش آی خندان ساقیا
Come, oh smiling cupbearer!
Contributed by Emma Y. Suggest a correction in the comments below.
@aseghbal
Let's call it the unification of body and soul. Loved it. High five to Hamed and Shahrokh
@cmason242
This is one of the most beautiful pieces of dance & music! Thank you all for creating and sharing.
@armaneee
A beautiful man...masculine...totally free to express himself...awesome! I am proud he reflects my wonderful culture. I am proud.
@judykraska400
The dancer, the song, the music out of this world. Thank you. Divine. ❤
@because44
I love the simplicity of one camera angle with no camera tricks. This way the image becomes all about the dance, and we as the viewers can really appreciate Shahrokh's beautiful artistry. But there is much wisdom in this simplicity, which of course comes from Ahmad's vision. Great music as well. Thank you for sharing this.
@mery9634
بسیار زیبا و حیرت انگیز براووووووو🥰🥰🥰😍😍😍❤❤❤💯💯💯🙏🙏🙏🙏
@minatamami1
beyond words.... beyond this world....absolotly perfect.
@floraghiasi754
واقعا ترکیب بسیار زیبایی هستش! صدای زیبای جناب حامد نیک پی و رقص فوقالعاده ی جناب مشکین قلم .. <3
@salvas7376
Every time I see this I actually want to believe in The devine. I look for this video a few times a year… every year for since I bumped into it like 7 years ago
@Reitdiepstraat
Unbelieveble, what a sence!! casa flamenca Heleen Netherlands.