Mostly shunned by television and radio, he has built through word of mouth and frequent touring a considerable following over the years, which allowed him to fill the 17,000-seater Palais Omnisport de Bercy for an anniversary concert in 1998. In recent years he has been increasingly name-dropped as an influence by the latest generation of performers in France, and was the subject of a tribute album of covers in 2002. He has been performing since the late 1960s and releasing records since 1978.
His parents sent him to a catholic boarding school. He spent few years there, where being singled out by his schoolmates started to be interested in great poets (such as Rimbaud) and writers. The catholic education he received will leave its mark on him. He became nonconformist; he wrote blasphemous lyrics, such as "Au nom du Pere, au nom du vice, au nom des rades et des mégots" (In the name of the Father, in the name of vice, in the name of the cafés and the (cigarette) butts), made biblical and latin references in "Femme de Loth" and many others. Musically, H-FT draws mostly from classic rock, with rare nods to the latest musical trends, and generally leaves the arranging to a collaborator. But his songs are most notable for instantly recognisable lyrics, with their trademarks streams of consciousness, surreal and often extreme or dark imagery, often tinged with comedy, cynicism, literary references, neologisms and liberal use of scientific, long or foreign words. The lyrical mayhem sometimes spreads into comically long song titles, such as Enfermé dans les cabinets (avec la fille mineure des 80 chasseurs), or Exercice de simple provocation avec 33 fois le mot « coupable ».
His avowed influences include Léo Ferré, Lou Reed, and many French, Anglo-saxon and German novelists and poets, with a preference for romantic litterature.
Discography
* 1978 - Tout corps vivant branché sur le secteur étant appelé à s'émouvoir
* 1979 - Autorisation de délirer
* 1980 - De l'amour, de l'art ou du cochon
* 1981 - Dernières balises (avant mutation)
* 1982 - Soleil cherche futur
* 1983 - En concert - live (double album)
* 1984 - Alambic/sortie-sud
* 1986 - En concert vol.2 - live
* 1986 - Météo für nada
* 1988 - Eros über alles
* 1988 - 1978-1983 - compilation
* 1988 - Routes 88 - live
* 1989 - 1984-1988 - compilation
* 1990 - Chroniques bluesymentales
* 1993 - Fragments d'hébétude
* 1995 - Paris-Zénith - live (double album)
* 1996 - La tentation du bonheur
* 1998 - Le bonheur de la tentation
* 1998 - 1978-1998 - compilation
* 1999 - En Concert A Bercy - live (double album)
* 2001 - Défloration 13
* 2002 - Au Bataclan - live
* 2005 - Scandale mélancolique
Portrait de femme en 1922
Hubert-Félix Thiéfaine Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Au détour d'un chemin perdu
Qui ne conduisait nulle part,
Où tu te tenais immobile
En équilibre sur un fil
Tendu au-dessus du hasard
Et lorsque je t'ai demandé
Qui tu étais, d'ou tu venais,
"Tu sais, je n'suis qu'effluve
Et je reviens d'ailleurs..."
Plus tard dans un coin de bistrot
Devant un billard électrique,
Tu m'as montre ta déchirure.
Tu m'as dit d'étranges paroles
Qui volaient comme des chauves-souris
Au milieu de ta chevelure.
Elles me parlaient d'inconnu,
De mystérieux chemins cachés
Qui montaient au-delà des murs
D'un ténébreux voyage.
Tu cherches au-delà des frontières
Un miroir ou un cœur ouvert
Pour y projeter tes fantasmes.
Sautant d'une plate-forme d'autobus,
Tu prends le premier train rapide
Pour Marseille ou pour Amsterdam.
Juste une pièce dans un Taxiphone.
Mon tendre amour ne m'attends pas.
Ce soir je ne rentrerai pas
Et tu reprends ta route,
Ton ténébreux voyage...
Un jour ou l'autre, tu reviens,
Un peu comme au sortir d'un rêve
Dans l'inconscience du matin,
Les traits tirés par la fatigue,
La tête creuse, le regard vide.
Tu ne sais plus ce qui se passe
Et tu ne comprends plus.
Tu ne comprends plus rien
Le temps de te refaire les yeux,
De prendre un bain et de m'aimer,
Tu repenses à d'autres visages
Noyés au fond d'un verre d'alcool.
Tu me demandes une cigarette
Et me dis d'un air un peu vague :
"Mon tendre amour, ne m'en veux pas.
Tu sais je ne suis à personne.
Demain il faut que je reparte"
Et tu reprends ta route,
Ton ténébreux voyage..."
The lyrics of Hubert-Félix Thiéfaine's song "Portrait de femme en 1922" tell the story of a mysterious woman who the singer meets one night on a lost path that leads nowhere. She is balancing on a tightrope above chance, and yet, she is an ethereal presence that he cannot grasp fully. She reveals that she is just an effluvium and returns from somewhere unknown. Later, in a corner of a bar, she shows the singer her wound and tells him strange words that are lost in her hair. Her words speak of an unknown journey that leads beyond the walls of this existing world.
Line by Line Meaning
Je t'ai rencontrée une nuit
I met you one night
Au détour d'un chemin perdu
At the turn of a lost path
Qui ne conduisait nulle part,
That led nowhere,
Où tu te tenais immobile
Where you stood still
En équilibre sur un fil
Balanced on a wire
Tendu au-dessus du hasard
Stretched above chance
Et lorsque je t'ai demandé
And when I asked you
Qui tu étais, d'ou tu venais,
Who you were, where you came from,
Tu m'as répondu d'un regard :
You replied with a look:
"Tu sais, je n'suis qu'effluve
"You know, I'm just an essence
Et je reviens d'ailleurs..."
And I come back from elsewhere..."
Plus tard dans un coin de bistrot
Later in a bistro corner
Devant un billard électrique,
In front of an electric billiards table,
Tu m'as montre ta déchirure.
You showed me your tear.
Tu m'as dit d'étranges paroles
You told me strange words
Qui volaient comme des chauves-souris
That flew like bats
Au milieu de ta chevelure.
In the midst of your hair.
Elles me parlaient d'inconnu,
They spoke to me of the unknown
De mystérieux chemins cachés
Of mysterious hidden paths
Qui montaient au-delà des murs
That rose beyond the walls
D'un ténébreux voyage.
Of a dark journey.
Tu cherches au-delà des frontières
You search beyond borders
Un miroir ou un cœur ouvert
A mirror or an open heart
Pour y projeter tes fantasmes.
To project your fantasies onto them.
Sautant d'une plate-forme d'autobus,
Jumping from a bus platform,
Tu prends le premier train rapide
You take the first fast train
Pour Marseille ou pour Amsterdam.
To Marseille or Amsterdam.
Juste une pièce dans un Taxiphone.
Just a coin in a payphone.
Mon tendre amour ne m'attends pas.
My sweet love doesn't wait for me.
Ce soir je ne rentrerai pas
Tonight I won't come back
Et tu reprends ta route,
And you continue your journey,
Ton ténébreux voyage...
Your dark journey...
Un jour ou l'autre, tu reviens,
One day or another, you come back,
Un peu comme au sortir d'un rêve
A bit like waking up from a dream
Dans l'inconscience du matin,
In the morning unconsciousness,
Les traits tirés par la fatigue,
Features strained by fatigue,
La tête creuse, le regard vide.
Empty-headed, with a vacant gaze.
Tu ne sais plus ce qui se passe
You don't know what's going on anymore
Et tu ne comprends plus.
And you don't understand anymore.
Tu ne comprends plus rien
You don't understand anything anymore
Le temps de te refaire les yeux,
The time to refresh your eyes,
De prendre un bain et de m'aimer,
To take a bath and love me,
Tu repenses à d'autres visages
You think back to other faces
Noyés au fond d'un verre d'alcool.
Drowned at the bottom of a glass of alcohol.
Tu me demandes une cigarette
You ask me for a cigarette
Et me dis d'un air un peu vague :
And tell me a little vaguely:
"Mon tendre amour, ne m'en veux pas.
"My sweet love, don't be mad at me.
Tu sais je ne suis à personne.
You know, I belong to no one.
Demain il faut que je reparte"
Tomorrow I have to leave."
Et tu reprends ta route,
And you continue your journey,
Ton ténébreux voyage..."
Your dark journey..."
Contributed by Addison V. Suggest a correction in the comments below.