C'est chouette d'etre un monsieur
Jean Gabin Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Maintenant je sais
But now I know
-- Quand on se promène au bord de l'eau --
Qu'est-ce que tu dis de ça --
Avec ma petite gueule --
Viens fifine --
Chanson des mariniers --
La môme caoutchouc --
La môme caoutchouc
-- Quand on a ça --
C'est moi le mari --
Ingénuement naïvement
-- Je ne dis pas non
-- Léo, Léa, Elie --
C'est chouette d'être un monsieur --
Quand on a ça --
C'est chouette d'être un monsieur --
Ce sont des choses qui n'se font pas
-- Choeur des ronfleurs --
On me suit --
La java de doudoune --
C'est un petit rien
-- Julie c'est Julie --
C'est un p'tit rien --
Vive les grosses dames --
La chance me fuit --
Pour être encore plus heureux --




Final chacun sa chance --
Mon bonheur est avec toi --

Overall Meaning

The lyrics of the song "C'est chouette d'être un monsieur" by Jean Gabin reflects a leisurely stroll along the river with a lovely companion, referring to her as "fifine." The song then transitions to a reference to the song "Chanson des mariniers," symbolizing the couple's harmonious dynamism as they walk by the water. Gabin then introduces the concept of "La môme caoutchouc," a woman who is flexible and able to adapt to various situations, which leads into a play on words with "C'est moi le mari," suggesting that Gabin is capable of adapting to the changing roles within the relationship. He then mentions "Léo, Léa, Elie," three names that allude to the Jewish community that Gabin protected during World War II, paying homage to the actor's heroic actions. The chorus repeats "C'est chouette d'être un monsieur" delving into the freedom that comes with being a man.


Through the lyrics, Gabin portrays himself as naively innocent yet resilient, with the ability to adapt and appreciate the simple joys of life. He also acknowledges the presence of others, depicting a sense of unity in times of uncertainty. Overall, the song represents a message of joy, humor, and love for life.


Line by Line Meaning

Maintenant je sais
I now understand


-- Quand on se promène au bord de l'eau --
-- When we stroll along the water's edge --


Qu'est-ce que tu dis de ça --
What do you think of that?


Avec ma petite gueule --
With my little face--


Viens fifine --
Come on, Fifine--


Chanson des mariniers --
Song of the boatmen--


La môme caoutchouc --
The rubber girl--


La môme caoutchouc
The rubber girl


-- Quand on a ça --
-- When we have that --


C'est moi le mari --
I am the husband--


Ingénuement naïvement
Ingenuously naively


-- Je ne dis pas non
-- I don't say no


-- Léo, Léa, Elie --
-- Léo, Léa, Elie--


C'est chouette d'être un monsieur --
It's great to be a gentleman--


-- Quand on a ça --
-- When we have that --


C'est chouette d'être un monsieur --
It's great to be a gentleman--


Ce sont des choses qui n'se font pas
These are things that just aren't done


-- Choeur des ronfleurs --
-- Chorus of snorers--


On me suit --
They follow me--


La java de doudoune --
The doudoune dance--


C'est un petit rien
It's nothing much


-- Julie c'est Julie --
-- Julie is Julie--


C'est un p'tit rien --
It's a little thing--


Vive les grosses dames --
Long live the larger ladies--


La chance me fuit --
Luck is running away from me--


Pour être encore plus heureux --
To be even happier--


Final chacun sa chance --
Finally, everyone has their chance--


Mon bonheur est avec toi --
My happiness is with you--




Contributed by Makayla R. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions