Formed in 1976, they have toured extensively through North America and Europe. As well as the traditional accordion, fiddle, guitar, piano and double bass, the band added a four-piece horn section in 1990 which gives an element of jazz to the music. In 1998, they contributed a song to the Canadian Celtic music compilation by The Chieftains, Fire in the Kitchen.
The group's name means "the smiling boot", which refers to the appearance of a work boot with worn-out soles.
They have received three Canadian Juno awards and several Felix awards from the Quebec recording industry. They are known for their high energy live performances and in 2000 were voted Best Live Act at the BBC Radio 2 Folk Awards. BBC Radio 3 has also played their music in mainstream programmes.
See their website: http://www.bottinesouriante.com/
Ici-bas sur Terre
La Bottine Souriante Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Que j'ai rajout? mon r? pertoire (bis)
C'est une romance que je vous r'commande
Bien simplement mais pas constant
Vous devez l'savoir assur? ment
Que pour y avoir de l'agr? ment
Refrain
Il faut travailler!
Ici-bas sur terre, la chose est claire:
Il faut travailler!
Si je n'travaille pas, ce n'est pas d'ma faute (bis)
C'est parc'que j'peux pas, pas plus que les autres (bis)
J'ai eu beau chercher, oh! J'ai pas pu trouver
Les boss, parfois, me pointent du doigt
En me disant «Voil? l'ennuyant»!
Et je leur dis, le coeur meurtri:
Refrain
Y'a deux ans pass? s, j'avais pas d'mis? re (bis)
Car je travaillais? de gros salaires (bis)
J'vivais largement avec mon argent
Partout j'allais o? a m'plaisait
Mais maintenant qu'j'ai plus d'argent
Pour me prom'ner, pour m'habiller
Refrain
L'autr' jour j'm'y promenais sur la rue Joliette (bis)
J'suivais pas? pas une jolie poulette (bis)
Tout en m'apercevant, oh! Elle me dit en riant:
«Viens-tu mon chou veiller chez nous?»
Tout en causant, je lui apprends que j'? tais cass?
Puis c'est alors qu'elle m'a laiss?
Refrain
Comme j'? tais pein? parc'qu'elle m'avait laiss? (bis)
Je cours? la h? te? la porte du th? tre (bis)
J'aper? ois soudain, oh! La fille du voisin
Comme j'aurais aim? l'accompagner
Comme j'pouvais pas payer pour deux
Je m'en r'tournais les larmes aux yeux
Refrain
The lyrics of La Bottine Souriante's song "Ici-bas sur Terre" convey a simple message that relates to the struggles of daily life. The song reflects the challenges of work, money, and social status that people encounter in their lives. The song starts with the singer introducing the story he is about to tell, which is a romance advised to be heard simply but not consistently. The song is centered around the phrase 'Ici-bas sur terre, la chose est claire: Il faut travailler!' which translates to 'Here on Earth, the thing is clear: You have to work!'
The first verse describes the situation of the singer and how he could not find work. The chorus reiterates that you have to work to survive. The second verse depicts the luxurious life the singer led when he had money, but now he cannot afford any. The third verse portrays the singer's love interest leaving him because of his financial struggles, and the last verse shows him dejectedly leaving the theater alone, unable to afford an evening's entertainment.
Overall, the song emphasizes the importance of hard work and its correlation with one's social and financial status. It also highlights the impact of social class on one's romantic relationships, which can cause one to feel isolated and alone.
Line by Line Meaning
Je vais vous chanter une petite histoire
I am going to sing you a little story
Que j'ai rajouté mon répertoire
That I added to my repertoire
C'est une romance que je vous recommande
It's a romance that I recommend to you
Bien simplement mais pas constant
Quite simply but not always
Vous devez l'savoir assurément
You must know it for sure
Que pour y avoir de l'agrément
That to enjoy it
Ici-bas sur terre, la chose est claire:
Down here on earth, the thing is clear:
Il faut travailler!
You have to work!
Si je n'travaille pas, ce n'est pas d'ma faute
If I don't work, it's not my fault
C'est parc'que j'peux pas, pas plus que les autres
It's because I can't, no more than others
J'ai eu beau chercher, oh! J'ai pas pu trouver
I looked and looked, but oh, couldn't find
Les boss, parfois, me pointent du doigt
Bosses, sometimes, point at me
En me disant «Voilà l'ennuyant»!
Saying, "There's the troublemaker!"
Et je leur dis, le coeur meurtri:
And I tell them, with a heavy heart:
Y'a deux ans passés, j'avais pas d'misère
Two years ago, I didn't have any trouble
Car je travaillais à de gros salaires
Because I was working for big wages
J'vivais largement avec mon argent
I was living well with my money
Partout j'allais où ça m'plaisait
I went wherever I pleased
Mais maintenant qu'j'ai plus d'argent
But now that I don't have any more money
Pour me prom'ner, pour m'habiller
To go for a walk, to dress myself
L'autr' jour j'm'y promenais sur la rue Joliette
The other day, I was walking on Joliette Street
J'suivais pas à pas une jolie poulette
I was following a pretty little chick
Tout en m'apercevant, oh! Elle me dit en riant:
While noticing me, oh! She said to me, laughing:
«Viens-tu mon chou veiller chez nous?»
"Are you coming to spend the night with us, honey?"
Tout en causant, je lui apprends que j'étais cassé
While talking, I told her I was broke
Puis c'est alors qu'elle m'a laissé
And that's when she left me
Comme j'étais peiné parc'qu'elle m'avait laissé
Since I was sad that she left me
Je courais à la hâte à la porte du théâtre
I rushed to the theater door
J'aperçois soudain, oh! La fille du voisin
Suddenly I see, oh! The neighbor's daughter
Comme j'aurais aimé l'accompagner
How I would have loved to accompany her
Comme j'pouvais pas payer pour deux
But since I couldn't pay for two
Je m'en r'tournais les larmes aux yeux
I turned back with tears in my eyes
Contributed by Zoe B. Suggest a correction in the comments below.