Zabilili sniżki
Laboratorium Pieśni Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Да забіліли сніжки
По битій дорозі,
Ой, по крутій горі
Да заболіло тіло
Бурлацькеє біле.
Ой, в чужій стороні
Та й ніхто не заплаче
по білому тілу,
ой, по бурлацькому
Ні батько, ні ненька,
HI брат, Ні Сестрица,
Ой, ні жона його
А тільки заплаче,
гірко заридає,
Ой, товариш його
Ой, брате, мій брате,
вірний товаришу,
Ой, скоро я й умру
Да зроби мені брате,
вірний товаришу,
Ой, з клен-древа труну.
Так поховай мене, брате,
вірнии товаришу
Ой, у вишневім саду
Так в вишневім садочку
на жовтим пісочку
Ой, під калиною
наи вранці соловейко
сяде на калині,
Ой, росу обіб'є,




А увечері пізно прилетить зозуля,
Ой, пісню закує

Overall Meaning

The lyrics of Laboratorium Pieśni's song Zabilili sniżki describe a funeral procession through a snowy landscape. The body of someone known as "Burlyatskyye" is being carried along a snowy road, up a steep hill. Despite the beauty of the white snow, the body feels pain as it is being transported to its final resting place. The song is a prayer for the deceased, who is mourned by his friend or brother. The singer asks that his own death be similarly marked by mourning, and requests that his friend bury him under a maple tree in a cherry orchard, where the morning birdsong and evening cries of the turtledove will provide comfort.


The symbolism of the snowy landscape, the unnamed deceased person, and the absence of family or loved ones at the funeral make this song a poignant reflection on death and the importance of friendship or brotherhood. The lyrics suggest that, even in death, a person can find comfort and solace in the beauty of the natural world and the kindness of one's companions.


Line by Line Meaning

Да забіліли сніжки
The snowflakes have fallen and covered the ground in white


По битій дорозі
On the beaten road


Ой, по крутій горі
Oh, on the steep hill


Да заболіло тіло
And my body aches


Бурлацькеє біле.
The white snow of the steppe


Ой, в чужій стороні
Oh, in foreign land


Та й ніхто не заплаче
And nobody will cry


по білому тілу,
For my white body


ой, по бурлацькому
Oh, for the steppe man


Ні батько, ні ненька,
Neither father nor mother


HI брат, Ні Сестрица,
Nor brother, nor sister


Ой, ні жона його
Oh, not even his wife


А тільки заплаче,
Only his friend will cry


гірко заридає,
Sobbing bitterly


Ой, товариш його
Oh, his comrade


Ой, брате, мій брате,
Oh, my brother, my dear brother


вірний товаришу,
A faithful friend


Ой, скоро я й умру
Oh, soon I will die


Да зроби мені брате,
Do me a favor brother


вірний товаришу,
A faithful friend


Ой, з клен-древа труну.
Make me a casket from a maple tree


Так поховай мене, брате,
So bury me, brother


вірнии товаришу
O faithful friend


Ой, у вишневім саду
Oh, in the cherry orchard


Так в вишневім садочку
In the cherry garden


на жовтим пісочку
On the yellow sand


Ой, під калиною
Oh, under the dogwood tree


наи вранці соловейко
In the morning the nightingale will sing


сяде на калині,
And perch on the dogwood tree


Ой, росу обіб'є,
Oh, it will be surrounded by dew


А увечері пізно прилетить зозуля,
And in the late evening, the cuckoo will come


Ой, пісню закує
Oh, it will sing a song




Writer(s): kompozycja tradycyjna

Contributed by Evelyn W. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@mazafatikacha280

Да забіліли сніжки
Та забіліли сніжки
По битій дорозі,
Ой по крутій горі

Та заболіло тіло
Бурлацькеє, біле
Ой в чужій стороні

Та ніхто й не заплаче
По білому тілу,
Ой по бурлацькому.

Та ні батько ж, ні ненька,
Ні брат, ні сестриця,
Ой ні жона його.

Та тільки ж той заплаче,
Гірко заридає
Ой товариш його.

Ой брате ж мій, брате,
Вірний товаришу,
Ой скоро я й умру.

Та поховай мене, брате,
Вірний товаришу,
Ой в вишневім саду.

Та в вишневім садочку,
На жовтім пісочку,
Ой під калиною.

Да вранці жи соловейко
Сяде на калині,
Ой росу обіб’є.

А увечері пізно
Прилетить зозуля,
Ой пісню закує



@whiteknightpolska9831

Snowflakes were growing
On the beaten path
On the steep mountain
The body was astonished
Burlackie, white
Oh, on the other side

And no one will cry
After the white body
Oh, after the burlak
Oh, neither daddy nor mother
Neither brother nor sister
Or his wife

And he will only cry
He will bitterly grieve
Oh, his companion
Oh, brother, my brother
Faithful comrade
Oh, I will die soon

Do me, brother
Faithful comrade
Oh, with a maple wood coffin
Bury me, brother
Faithful comrade
Oh, in the cherry orchard

In the cherry orchard
On the yellow sand
Oh, under the viburnum
Morning nightingale
Sit on the viburnum
And the dew will shake

And a cuckoo will arrive late in the evening
Oh, the song will knock



@anplayne1

For those of you wondering about song lyrics and translation, here is my modest try. It's not quite poetic, nevertheless it conveys the original meaning with no serious deviations.

Original lyrics[Ukrainian]:

Да забіліли сніжки
По битій дорозі,
Ой, по крутій горі.
Да заболіло тіло
Бурлацькеє біле,
Ой, в чужій стороні.
Та й ніхто не заплаче
по білому тілу,
Ой, по бурлацькому.
Ні батько, ні ненька,
ні брат, ні сестриця,
Ой, ні жона його.
А тільки заплаче,
гірко заридає,
Ой, товариш його.
Ой, брате, мій брате,
вірний товаришу,
Ой, скоро я й умру,
Да зроби мені брате,
вірний товаришу,
Ой, з клен-древа труну.
Так поховай мене, брате,
вірний товаришу,
Ой, у вишневім саду.
Так в вишневім садочку,
на жовтим пісочку,
Ой, під калиною.
Най вранці соловейко
Сяде на калині,
Ой, росу обіб'є,
А увечері пізно прилетить зозуля,
Ой, пісню закує.

Translation:

White snow has appeared
On a road,
On a steep hill.
Body has ached
White homeless body,
Far far away from home.
No one is going to mourn
the white body,
White homeless body.
Not father, nor mother,
Not sister, nor brother,
Oh, nor his wife.
The only one who will weep,
shedding bitter tears,
Oh, it will be his fellow.
Oh brother, oh brother,
my loyal friend,
I will soon be dead,
Build a coffin for me, brother,
my loyal friend,
Made of a maple tree.
Bury me, brother
my loyal friend,
In a cherry orchard.
In that cherry orchard
On yellow sand,
Under the guelder rose bush.
May a nightingale come in the morning
Sit on that bush
Shake off the dew.
A cuckoo will come in the evening
and start cuckooing.



@user-ce8qc2xl1j

And whitened snowballs
On a broken road,
Oh on a steep mountain.

And the body hurt
Tramp, white
Oh, in a strange land.

But no one will cry
On the white body,
Oh on the tramp.

Neither father nor mother,
Neither brother nor sister,
Oh no his wife.

And just cry,
He weeps bitterly
Oh, his friend.

Oh my brother, brother,
Faithful comrade,
Oh, I'll die soon.

And do to me, brother,
Faithful comrade,
Oh from the maple-tree coffin.

But bury me, brother,
Faithful comrade,
Oh in the cherry orchard.

And in the cherry orchard,
On the yellow sand,
Oh, under the viburnum.

Yes, and in the morning live a nightingale
Will sit on a viburnum,
Oh, the dew will beat.

And late in the evening
The cuckoo will arrive,
Oh, he sings a song.



@uluusuoruntoyon4584

Та забіліли сніжки
По битій дорозі,
Ой по крутій горі.

Та заболіло тіло
Бурлацькеє, біле
Ой в чужій стороні.

Та ніхто й не заплаче
По білому тілу,
Ой по бурлацькому.

Ні батько ж, ні ненька,
Ні брат, ні сестриця,
Ой ні жона його.

А тільки ж заплаче,
Гірко заридає
Ой товариш його.

– Ой брате те мій, брате,
Вірний товаришу,
Ой скоро я й умру.

Та зроби ж мені, брате,
Вірний товаришу,
Ой с клен-дерева труну.

Та поховай мене, брате,
Вірний товаришу,
Ой в вишневім саду.

Та в вишневім садочку,
На жовтім пісочку,
Ой під калиною.

Да вранці ж соловейко
Сяде на калині,
Ой росу обіб’є.

А увечері пізно
Прилетить зозуля,
Ой пісню закує.



@Irgma112

@@HDdeiu Please translate for you (not mine, it was in the comments):


White snow has appeared
On a road
On a steep hill.
Body has ached
White homeless body,
Far far away from home.
No one is going to mourn
the white body
White homeless body.
Not father, nor mother,
Not sister, nor brother,
Oh, nor his wife.
The only one who will weep,
shedding bitter tears,
Oh, it will be his fellow.
Oh brother, oh brother,
my loyal friend,
I will soon be dead,
Build a coffin for me, brother,
my loyal friend,
Made of a maple tree.
Bury me, brother
my loyal friend,
In a cherry orchard.
In that cherry orchard
On yellow sand,
Under the guelder rose bush.
May a nightingale come in the morning
Sit on that bush
Shake off the dew.
A cuckoo will come in the evening
and start cuckooing.



All comments from YouTube:

@penbunk

a song about men dying alone in the snow, longing to be buried in a cherry orchard, sung by this formidable women and filmed in such exquisite way...really make them look like angels going trough a battlefield, gathering the souls of all those who gave their lives in the war, speechless

@moshedayan594

Pochodzę z Podlasia i pamiętam to z dzieciństwa. Śpiewało się to na weselach, chrzcinach i odpustach. Słowiańska, kobieca polifonia jest wyjątkowa. Niestety na wymierających wsiach już nikt tego nie robi.

@grrravity

To jest strasznie przykre :/.

@smiercwrogomojczyzny3911

Jak Twoja rodzina przetrwała wojnę? Pozdrawiam.

@mazafatikacha280

Да забіліли сніжки
Та забіліли сніжки
По битій дорозі,
Ой по крутій горі

Та заболіло тіло
Бурлацькеє, біле
Ой в чужій стороні

Та ніхто й не заплаче
По білому тілу,
Ой по бурлацькому.

Та ні батько ж, ні ненька,
Ні брат, ні сестриця,
Ой ні жона його.

Та тільки ж той заплаче,
Гірко заридає
Ой товариш його.

Ой брате ж мій, брате,
Вірний товаришу,
Ой скоро я й умру.

Та поховай мене, брате,
Вірний товаришу,
Ой в вишневім саду.

Та в вишневім садочку,
На жовтім пісочку,
Ой під калиною.

Да вранці жи соловейко
Сяде на калині,
Ой росу обіб’є.

А увечері пізно
Прилетить зозуля,
Ой пісню закує

@davnav5456

Slavic culture never die...Sława Słowianom.!

@smiercwrogomojczyzny3911

@Solve Everything Plandemia is mainly about to eliminate us (like two wars in XX century).

@TheSevrath

its dying already.. brother vs brother

@waldinawrot171

Odkryłem ten zespół w pracy siedząc przy maszynie pracującej w automacie. Szara monotonna robota stała się jakoś milsza. Robola też można wzruszyć. To piękne pieśni.😅

@vincenzocostone7433

♡☆....

More Comments