Members through the years:
Jean Albert (February 1946 - September 1956)
Guy Bourguignon (February 1946 - December 1969)
Jean Broussolle (March 1952 - December 1972) (Replaced Marc Herrand)
Paul Buissonneau (September 1946 - September 1950)
Jean-Pierre Calvet (September 1956 - 1984) (Replaced Jean Albert)
Gaston M. Cassez (January 1973 - February 1985) (Replaced Jean Broussolle)
Jean Driant (March 1946 - May 1946)
Jo Frachon (February 1946 - February 1985)
Marc Herrand (February 1946 - March 1952)
Mario Hirle (February 1952 - April 1953) (Replaced Gérard Sabbat) (1955, Replaced Jo Frachon occasionally)
Jean-Louis Jaubert (February 1946 - February 1985)
Hubert Lancelot (February 1946 - February 1985)
Fred Mella (February 1946 - February 1985) (10 March 1924 - 16 November 2019)
René Mella (September 1950 - February 1985)
Paul Mery (1984 - February 1985) (Replaced Jean-Piere Calvet)
Gérard Sabbat (February 1946 - February 1985)
Si Tu Vas A Rio
Les Compagnons de la Chanson Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
N'oublie pas de monter là-haut
Dans un petit village
Caché sous les fleurs sauvages
Sur le versant d'un côteau
C'est à Madureira
Tu verras les cariocas
Sortir des maisonnettes
À la fêtre des sambas
Et tu verras grimpant le long des collines
Des filles à la taille fine
Avancer à petits pas
Et les fanfares
Dans ce joyeux tintamarre
Emmener le flot bizarre
Des écoles de sambas
Qui préparent le bal
Et s'en vont pour le Carnava
Répéter la cadence
De la plus folles des danses
Celle de Madureira
The song "Si tu vas à Rio" by Les Compagnons De La Chanson invites the listener on a journey to Rio de Janeiro, but with a particular destination in mind. The lyrics suggest that while there are many places to see and things to do in Rio, the listener should not forget to visit a small village hidden among wildflowers on the side of a hill called Madureira. The village is described as the site of a lively festival where locals, known as cariocas, come out of their homes to celebrate and dance to the beat of samba music.
The song paints a vivid picture of the festivities in Madureira, with girls of slim waistline climbing up the hillsides and parading along with the beat. The music is described as a "joyous uproar" with samba schools, marching bands, and dancers preparing for the carnival and moving to the "craziest of dances". It's a celebration of the vibrant culture and people of Rio, inviting the listener to come along and experience the unforgettable energy of Madureira.
Overall, "Si tu vas à Rio" is a lively and festive song that captures the spirit of Rio de Janeiro and pays tribute to the samba culture that has made the city famous worldwide.
Line by Line Meaning
Si tu vas à Rio
If you go to Rio
N'oublie pas de monter là-haut
Don't forget to climb up there
Dans un petit village
In a small village
Caché sous les fleurs sauvages
Hidden under wild flowers
Sur le versant d'un côteau
On the slope of a hill
C'est à Madureira
It's in Madureira
Tu verras les cariocas
You will see the cariocas
Sortir des maisonnettes
Coming out of the little houses
Pour s'en aller à la fête
To go to the party
À la fêtre des sambas
At the samba festival
Et tu verras grimpant le long des collines
And you will see climbing along the hills
Des filles à la taille fine
Slim girls
Avancer à petits pas
Advancing with small steps
Et les fanfares
And the brass bands
Dans ce joyeux tintamarre
In this joyful din
Emmener le flot bizarre
Leading the strange flow
Des écoles de sambas
Of the samba schools
Qui préparent le bal
Who prepare the ball
Et s'en vont pour le Carnava
And go to Carnaval
Répéter la cadence
Repeating the rhythm
De la plus folles des danses
Of the craziest dances
Celle de Madureira
The one from Madureira
Writer(s): Moreno Dario
Contributed by Savannah V. Suggest a correction in the comments below.
nicole poncin
chanson tres entrainante pour danser et surtout chanter avec brio et talent par les fabuleux compagnons de la chanson et leur soliste FRED MELLA et sa voe puissante qui vaut de l or je vous aime
Gilles Eichhorn
Je suis d'accord