A Marechiare
Los Auténticos Decadentes Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Quanno sponta la luna a marechiare
Pure li pisce nce fanno a ll'amore
Se revotano lónne de lu mare
Pe la priezza cagneno culore
Quanno sponta la luna a marechiare
A marechiare ce sta na fenesta
La passione mia nce tuzzulea
Nu carofano addora
'Int' a na testa
Passa all' acqua pe sotto e murmulea
A marechiare ce sta na fenesta
Chi dice ca li stelle
So' lucente

Nun sape stúocchie ca tu
Tiene nfronte
Sti doie stelle li saccio io sulamente
Dint'a lu core ne tengo li ponte
Chi dice ca li stelle
So lucente?
Scétate carulí
Ca ll'aria é doce!
Quanno maie tanto tiempo
Aggio aspettaro?
P'accumpagna li suone cu la voce




Stasera na chitarra aggio purtata
Scétate carulí, ca ll'aria é doce!

Overall Meaning

The lyrics of Los Autenticos Decadentes's song "A Marechiare" talks about the beauty of the ocean when the moon is shining on it. The poet uses the image of fish mating under the moonlight to evoke the feeling of passion and the energy of nature. Furthermore, the poet describes a window through which the passion and the life of the ocean can be seen. The flower "carnation" is mentioned suggesting that this passion and love is aesthetically beautiful.


The poet then begins to think about the stars and how they are so bright and visible in the sky, but not as visible as the person standing in front of them. This is an attempt at comparing the beauty of the stars to the beauty of a loved one. Finally, the poet speaks of playing the guitar under the moonlight along with the sound of the waves.


The song has a vivid imagery which takes us to the heart of the ocean and brings to life the beauty and passion of the scenery. The poet uses a simple language and everyday images such as fish and stars to connect people to the beauty of nature.


Line by Line Meaning

Quanno sponta la luna a marechiare
When the moon rises above the sea


Pure li pisce nce fanno a ll'amore
Even the fish mate under its light


Se revotano lónne de lu mare
The waves of the sea are stirred


Pe la priezza cagneno culore
The shells on the beach turn colorful


A marechiare ce sta na fenesta
There's a window overlooking the sea


La passione mia nce tuzzulea
My passion is inflamed by it


Nu carofano addora 'Int' a na testa
A carnation gives off a scent in her hair


Passa all' acqua pe sotto e murmulea
It flows under the water and murmurs


Chi dice ca li stelle so' lucente
Who says that the stars are the brightest?


Nun sape stúocchie ca tu tiene nfronte
They don't know the eyes you have


Sti doie stelle li saccio io sulamente
I only know these two stars


Dint'a lu core ne tengo li ponte
In my heart, I hold their bridge


Scétate carulí, ca ll'aria é doce!
Wake up, my dear, the air is sweet!


Quanno maie tanto tiempo Aggio aspettaro?
When have I ever waited so long?


P'accumpagna li suone cu la voce
To accompany the sound with my voice


Stasera na chitarra aggio purtata
Tonight, I brought my guitar




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: GIAN CARLO CHIARAMELLO, DI GIAMOMO, PAOLO TOSTI

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Giancarlo Bertetti

Más grupos argentinos deberían hacer canciones en italiano !!! Un solo cuore!!! Esto suena muy siciliano!!

SuperTrollNightmare

Quanno sponta la luna a Marechiare
pure li pisce nce fanno a ll’amore,
se revotano lónne de lu mare,
pe la priezza cagneno culore...
Quanno sponta la luna a Marechiare.
A Marechiare ce sta na fenesta,
la passione mia nce tuzzulea
nu carofano addora
’int’ a na testa,
passa all’ acqua pe sotto e murmulea...
a Marechiare ce sta na fenesta...
Chi dice ca li stelle
so’ lucente
nun sape stúocchie ca tu
tiene nfronte,
sti doie stelle li saccio io sulamente,
dint’a lu core ne tengo li pponte,
chi dice ca li stelle
so lucente?...
Scétate Carulí,
ca ll’aria é doce!...
quanno maie tanto tiempo
aggio aspettaro?
P’accumpagna li suone cu la voce,
stasera na chitarra aggio purtata...
Scétate Carulí, ca ll’aria é doce!...
...Y para los que no entendemos ni jota de italiano, la traducción al español:
EN MARECHIARE
Cuando asoma la luna en Marechiare
hasta los peces hacen el amor,
se revuelven las olas del mar,
y, por el júbilo, cambian de color,
cuando asoma la luna en Marechiare...
en Marechiare hay una ventana.
en ella golpetea mi pasión
un clavel,
dentro de un tiesto
perfuma el aire,
por debajo pasa
el agua
murmurando...
en Marechiare hay una ventana...
el que dice
que brillan
las estrellas
no conoce los ojos
de tu frente;
estas dos estrellas
yo solo
las conozco:
las tengo clavadas
en el corazón.
¿quién dice
que brillan
las estrellas?
despierta, Carolina,
que el aire es dulce,
que ya bastante tiempo he esperado.
para acompañar la voz con el sonido,
he traído esta noche una guitarra...
¡Despierta, Carolina, que el aire es dulce!

Capo de la Region

Que locura ese tema a a a aa

gcampa

Se bajó unos cuantos vinos antes de grabar esto 😆😆😆

Luciano Goyenechea

Quien la canta che

Luisa Pedraza

Ma che cazzata è questa?

MrTanguerodeley

Otra que Beniamino Gigli!!!!!

More Versions