Valparaiso
Lys Gauty Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

1. Hardi, les gars, vire au guindeau,
Good bye, farewell, good bye, farewell,
Hardi, les gars, adieu Bordeaux,
Hourra, Oh Mexico, ho, ho, ho!
Au Cap Horn, il ne fera pas chaud,
Haul away, hé, oula tchalez,
A faire la pêche au cachalot,
Hâl' matelot, hé, ho, hisse, hé, ho!
2. Plus d'un y laissera sa peau
Good bye, farewell, good bye, farewell,
Adieu misère, adieu bateau,
Hourra, Oh Mexico, ho, ho, ho!
Et nous irons à Valparaiso,
Haul away, hé, oula tchalez,
Où d'autres laisseront leurs os,
Hâl' matelot, hé, ho, hisse, hé, ho!
3. Ceux qui reviendront pavillon haut,
Good bye, farewell, good bye, farewell,
C'est premier brin de matelot,
Hourra, Oh Mexico, ho, ho, ho!
Pour la bordée ils seront à flot.
Haul away, hé, oula tchalez,




Bons pour le rack, la fille, le couteau
Hâl' matelot, hé, ho, hisse, hé, ho!

Overall Meaning

The song “Valparaiso” by Lys Gauty is a traditional French naval shanty that was specially composed to accompany the sailors during their voyage. The lyrics of the song depict the hard and perilous life of sailors and their farewell to their home country. The opening lines, “Hardi, les gars, vire au guindeau,” which means “Brave guys, turn the windlass,” sets the tone of the song and encourages the sailors to embark on the journey without any fear. The song talks about bidding goodbye to their home country, Bordeaux, and sailing towards Cape Horn, where the weather is bad and rough, and doing the whaling. The lyric “Au Cap Horn, il ne fera pas chaud,” meaning “It will not be warm at Cape Horn,” highlights the harsh climate of the region.


The second stanza of the song describes the dangerous voyage that resulted in many sailors losing their lives. The sailors say goodbye to their sufferings and their sailing vessel and instead, welcome a new destination, Valparaiso in Chile, which was a popular stopover for the sailors. The line “Et nous irons à Valparaiso” means “And we will go to Valparaiso.” The sailors are aware that even Valparaiso is not safe and some may never return. The final stanza is the sailors' hopeful talk about those who will return back with high spirits, having survived their sailing journey. The stanza also has a reference to the sailors' readiness to face challenges and even be killed in action for their country, highlighted in the lyric “Bons pour le rack, la fille, le couteau,” meaning “Good for the rack, the girl, the knife.”


Line by Line Meaning

Hardi, les gars, vire au guindeau,
Bravely, lads, turn to the windlass,


Good bye, farewell, good bye, farewell,
Saying goodbye, farewell, goodbye, farewell,


Hardi, les gars, adieu Bordeaux,
Bravely, lads, goodbye Bordeaux,


Hourra, Oh Mexico, ho, ho, ho!
Hooray, Oh Mexico, ho, ho, ho!


Au Cap Horn, il ne fera pas chaud,
At Cape Horn, it will not be warm,


Haul away, hé, oula tchalez,
Haul away, hey, oula tchalez,


A faire la pêche au cachalot,
To go whaling,


Hâl' matelot, hé, ho, hisse, hé, ho!
Haul, sailor, hey, ho, hoist, hey, ho!


Plus d'un y laissera sa peau
More than one will leave their skin there


Adieu misère, adieu bateau,
Goodbye poverty, goodbye boat,


Et nous irons à Valparaiso,
And we will go to Valparaiso,


Où d'autres laisseront leurs os,
Where others will leave their bones,


Ceux qui reviendront pavillon haut,
Those who return with a high flag,


C'est premier brin de matelot,
It's the first strand of a sailor's life,


Hourra, Oh Mexico, ho, ho, ho!
Hooray, Oh Mexico, ho, ho, ho!


Pour la bordée ils seront à flot.
For the watch, they will be afloat.


Haul away, hé, oula tchalez,
Haul away, hey, oula tchalez,


Bons pour le rack, la fille, le couteau
Good for the rack, the girl, the knife


Hâl' matelot, hé, ho, hisse, hé, ho!
Haul, sailor, hey, ho, hoist, hey, ho!




Writer(s): Sisco

Contributed by Gavin T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions