Qu'Y-A-T-Il De Changé ?
Marie Laforêt Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Un carillon ding dong
Fait un peu de ping pong
Dans l'espace léger
Les cloches se répondent
Aux quatre coins du monde
Qu'y a-t-il de changé?

Un soleil blanc là-bas
Ajoute un zéro à
L'addition de l'été
Il fait beau dans la tête
Des gens de la planète
Est-ce l'éternité?

Un Pierrot fou d'amour
A cent fois fait le tour
Du monde en cerf-volant
Il fait tourner les tables
Il a l'air d'un bon diable
Sous son air insolent

Les enfants ont du cœur
Ils font pousser des fleurs
Autour de leurs cerceaux
Rien qu'en faisant la ronde
Ils bâtissent un monde
Où les enfants sont beaux

Tous les chasseurs d'antan
Jouent à tuer le temps
Plus jamais de vautours
Les gibiers de potence
Ont mis leur insolence
Au compte de l'amour

Tout ceci n'est pas vrai
C'est un mauvais portrait
Eh bien ma foi tant pis
Puisque le jour se lève
Et dessine mon rêve
Aux formes de Paris

Car le monde est au fond
Au fond au fond au fond
Comme dans les chansons
Et les jours où il pleut




Quand le ciel est moins bleu
Y a qu'à fermer les yeux

Overall Meaning

Marie Laforêt's song Qu'Y-A-T-Il De Changé ? is a poignant portrayal of a world where certain things never change. The opening verse talks about the eerie uniformity of church bells ringing at the same time all over the world, leaving the question of what has truly changed. The song then goes on to describe what appears to be a perfect world- the sun shining bright, the global population enjoying good mental health, there is even a happy-go-lucky clown. However, towards the end of the song, the artist confesses that this is all an illusion, a figment of imagination as the reality is that things are still the same.


The song showcases the hard-hitting reality of the world we live in, where the facade of change seems to be believed by many. The artist touches on the disparity between the truth and our perception. The artist talks about how, despite the fact that no real change has occurred, people are still happy and going about their lives. The cloudy sky makes way for Parisian sunshine, in the end leaving us with the thought that reality is merely a collection of perceptions.


Line by Line Meaning

Un carillon ding dong
A merry sound is heard from the bells ringing in the air


Fait un peu de ping pong
As the sound echoes through the atmosphere


Dans l'espace léger
In the ether so weightless and free


Les cloches se répondent
The ringing of the bells is heard


Aux quatre coins du monde
In every corner of the earth


Qu'y a-t-il de changé?
What has really changed?


Un soleil blanc là-bas
A white sun is shining up high


Ajoute un zéro à
Adding a zero to the equation,


L'addition de l'été
Makes the summertime more than fine.


Il fait beau dans la tête
The people who bask under this sun


Des gens de la planète
Are overjoyed by the new day begun.


Est-ce l'éternité?
Is this eternal happiness seen today?


Un Pierrot fou d'amour
A lovesick clown in despair


A cent fois fait le tour
Has flown around the world in the air


Du monde en cerf-volant
On his kite, flying without a care


Il fait tourner les tables
Flipping perspectives, how are they able?


Il a l'air d'un bon diable
He seems almost like an angel


Sous son air insolent
Though his nonchalance is quite disingenuous


Les enfants ont du cœur
The children here have empathy galore


Ils font pousser des fleurs
They grow flowers simply by playing outdoors


Autour de leurs cerceaux
Around the hula hoops they hold so dear


Rien qu'en faisant la ronde
Simply by completing a circle round here


Ils bâtissent un monde
They are already creating a world that's sincere


Où les enfants sont beaux
Where children are lovely and hold no fears


Tous les chasseurs d'antan
All those hunters of yore


Jouent à tuer le temps
Are now just killing time, nothing more


Plus jamais de vautours
No more falcons soar


Les gibiers de potence
Those hunted creatures, no more to deplore


Ont mis leur insolence
While their pride and arrogance


Au compte de l'amour
Are answerable now to love that has a stronger force.


Tout ceci n'est pas vrai
But all that has been said before


C'est un mauvais portrait
Is just a bad image we abhor


Eh bien ma foi tant pis
Well, what a pity if that's the case


Puisque le jour se lève
One thing we can't do is erase


Et dessine mon rêve
The dawn that breaks and takes its space


Aux formes de Paris
In the shape and fashion of the city's maze


Car le monde est au fond
For at the end of the day


Au fond au fond au fond
The truest thing we can say


Comme dans les chansons
Is that there's no difference at all


Et les jours où il pleut
Even when the skies are gloomy and cloudy, too


Quand le ciel est moins bleu
All we have to do


Y a qu'à fermer les yeux
Is shut our eyes and enjoy our own emboldened view.




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Yves Gilbert, Serge Claude Bernard Lama

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

Ару Нур

Un carillon ding dong
Fait un peu de ping pong
Dans l'espace léger
Les cloches se répondent
Aux quatre coins du monde
Qu'y a-t-il de changé ?

Un soleil blanc là-bas
Ajoute un zéro à
L'addition de l'été
Il fait beau dans la tête
Des gens de la planète
Est-ce l'éternité ?

Un Pierrot fou d'amour
A cent fois fait le tour
Du monde en cerf-volant
Il fait tourner les tables
Il a l'air d'un bon diable
Sous son air insolent

Les enfants ont du cœur
Ils font pousser des fleurs
Autour de leurs cerceaux
Rien qu'en faisant la ronde
Ils bâtissent un monde
Où les enfants sont beaux

Tous les chasseurs d'antan
Jouent à tuer le temps
Plus jamais de vautours
Les gibiers de potence
Ont mis leur insolence
Au compte de l'amour

Tout ceci n'est pas vrai
C'est un mauvais portrait
Eh bien ma foi tant pis
Puisque le jour se lève
Et dessine mon rêve
Aux formes de Paris

Car le monde est au fond
Au fond au fond au fond
Comme dans les chansons
Et les jours où il pleut
Quand le ciel est moins bleu
Y a qu'à fermer les yeux



All comments from YouTube:

Павел Бондаренко

Глаза и фактура мадам Лафоре просто вечны, Вечны, самая красивая женщина всех времен....

Olga Nekrasova

Ах Мари...
Теперь осталась только память... и её песни.
Царствие небесное Светлой Душе её.

Anton Yakubovskiy

@Palsuie величайшая певица. Это не какой-нибудь rolling stones/ She is a greatest singer/ But all of best are popular, especialy in our country

Palsuie

Why are there so much russian comments here ? Is this song popular in Russia ?
Didn't expect you would know about Marie Laforêt, it's great

trollolou

До чего же она была потрясающая!

ABM ARS

Почти все операторы снимают крупным планом лицо этой прекрасной певицы. Уверяю вас, не потому что фигурой не вышла, а потому что от такой красоты и камеру не отвернешь. Она прекрасна!

wise cat

@элли миллер Понимаю :-) В общем, как кто-то из комментаторов сказал где-то, "слушаем её глазами".

элли миллер

@wise cat не услышала, потому что была занята разглядыванием самой певицы

wise cat

@элли миллер "Леди в голубом" Гейнсборо тоже ценят и мужчины и женщины ;-) Тут нечто другое, и смотрим мы не только глазами. Что значит "не услышала с первого раза, что поет"? А погуглить и скопировать в переводчик текст песни (если не знаете французского)?...

элли миллер

Даже будучи девушкой, не могу оторвать глаза от неё. И так и не услышала с первого раза, что она поёт

More Comments

More Versions