Marilou developed interest in the musical world starting at the age of eight when she started dance, music and theater courses. Her first show was made in several of several hundreds of spectators at an annual concert show. She was first discovered in 2001, when she sang a duet with Natasha St-Pier in a Quebec show called Stars à domicile.
Her career started in 2002 when she had her first single Je serai la pour toi in a duo with Canadian Gino Quilico who is the french version of the cover There For Me singing in the original version by Sarah Brightman in duet with José Cura and signed with the Sony label in 2004 before going on a tour opening for Garou.
In 2005, she released at the age of 15 her debut La fille qui chante in which one of the singles includes a duet with Garou. Also, René Angélil, who also manages Celine Dion became her manager. After several concerts and promotions Marilou played in Luc Plamondon's musical comedy Notre-Dame-de-Paris. She started her first own music tour in 2006 while continuing with her high school studies.
In 2007, her self-titled second album was released with the most notable song being Danser sur la lune which includes also a non-Canadian version duet with Merwan Rim. A European version of the album was also released a few months after the Canadian date release. Later in the year, she made her Tout simplement Marilou province wide tour.
Discography:
Albums
* 2005 La fille qui chante
* 2007 Marilou
Singles
* 2005 Chante
* 2005 Tu es comme ça (duet with Garou)
* 2007 Danser sur la lune
o solo in Canada
o duet with Merwan Rim in France
* 2008 Tactile
Le coeur de mon coeur
Marilou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Tes murs sont en miroirs
Tu parles un français inégal
Les lattes du plancher s'effritent
Sous ta chaise verte et pâle
Tu changes de poste au commercial
Tu es parti et le mien pèse une tonne
Est-ce que c'est toi qui fais friser le coin des tapis ?
Joues-tu des tours pour que je pense encore à toi ?
Est-ce que c'est toi qui fais chanter les penture des portes ?
Joues-tu des tours pour que je pense encore à toi ?
J'ai pris le chemin le plus court
Ma jeunesse sur le dos
Tout est plus lourd à l'hôpital
À temps pour le compte à rebours
De ton infini repos
J'ai eu droit à ton seul je t'aime
Tu manges le cœur des pommes
Tu es parti et le mien pèse une tonne
Est-ce que c'est toi qui fais friser le coin des tapis ?
Joues-tu des tours pour que je pense encore à toi ?
Est-ce que c'est toi qui fais chanter les penture des portes ?
Joues-tu des tours pour que je pense encore à toi ?
Je mange le cœur d'une pomme
Je fais comme toi quand le mien pèse une tonne
The lyrics of Marilou's song "Le coeur de mon coeur" tell a story of longing, heartbreak, and the lingering presence of a loved one who has departed. The song starts with the imagery of a small camisole and walls covered in mirrors, suggesting a fragile and confined existence. The line "Tu parles un français inégal" ("You speak uneven French") may indicate a communication barrier or the difficulty in expressing emotions.
The next stanza describes deteriorating floorboards under a pale green chair and the singer switching channels on the TV. These details create a sense of stagnation and routine in their life. The repetition of "Tu manges le cœur des pommes" ("You eat the heart of apples") suggests a metaphorical consumption of something pure and innocent, perhaps symbolizing the heart of the singer. The weight of the departed loved one's absence is emphasized with the line "Tu es parti et le mien pèse une tonne" ("You left and mine weighs a ton").
The chorus poses questions to the departed loved one, asking if it is their doing that certain things in the singer's environment still remind them of the person. The reference to the frizzy corners of the carpets and the singing hinges of doors signifies a haunting and lingering presence. The questions highlight the singer's struggle to let go and move on.
In the final stanza, the singer reflects on taking the shortest path in life with their youth on their back, possibly indicating a sense of having matured too quickly or missing out on certain experiences. The weight of their experience becomes even heavier at the hospital, suggesting a burden of emotional pain and the realization of mortality. The line "J'ai eu droit à ton seul je t'aime" ("I was granted your one 'I love you'") implies that the person has left a lasting impact with their declaration of love.
The last repetition of "Je mange le cœur d'une pomme" ("I eat the heart of an apple") indicates a shift in the singer's behavior. They now emulate the departed loved one's actions, possibly as a way to keep their memory alive or to cope with the heaviness in their heart.
Line by Line Meaning
Ta camisole est trop petite
Your camisole is too small
Tes murs sont en miroirs
Your walls are made of mirrors
Tu parles un français inégal
You speak uneven French
Les lattes du plancher s'effritent
The floorboards are crumbling
Sous ta chaise verte et pâle
Underneath your green and pale chair
Tu changes de poste au commercial
You switch channels during the commercials
Tu manges le cœur des pommes
You eat the heart of the apples
Tu es parti et le mien pèse une tonne
You left and mine weighs a ton
Est-ce que c'est toi qui fais friser le coin des tapis ?
Is it you who curls the corner of the rugs?
Joues-tu des tours pour que je pense encore à toi ?
Are you playing tricks to make me still think of you?
Est-ce que c'est toi qui fais chanter les penture des portes ?
Is it you who makes the door hinges sing?
Joues-tu des tours pour que je pense encore à toi ?
Are you playing tricks to make me still think of you?
J'ai pris le chemin le plus court
I took the shortest path
Ma jeunesse sur le dos
With my youth on my back
Tout est plus lourd à l'hôpital
Everything is heavier in the hospital
À temps pour le compte à rebours
Just in time for the countdown
De ton infini repos
Of your infinite rest
J'ai eu droit à ton seul je t'aime
I had the privilege of your only 'I love you'
Je mange le cœur d'une pomme
I eat the heart of an apple
Je fais comme toi quand le mien pèse une tonne
I do like you when mine weighs a ton
Lyrics © Peermusic Publishing
Written by: MARILOU BOURDON
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@lydgagnon
Ça me fait tellement penser à mon papi ❤ merci pour cette magnifique chanson
@jean-francoislepine3214
Wow, toujours aussi douée et touchante.
@arnaudguillory6735
Une musique pleine de charme
@caro5797
Ma fille de 7 ans va chanter cette chanson devant toute son école bientôt ❤
@arnaudguillory6735
❤