Ma ville est malade
Massilia Sound System Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

La grande ville où je suis né,
Appelée Marseille par les Français.

Porte de l’Afrique dès l’antiquité,

Elle fût construite par les immigrés.
Depuis bien longtemps, elle vit en paix
Dans le respect de toutes les communautés.
Mais depuis dix ans, dans la tête des gens,
De drôles d’idées commencent à germer.

Hey
Ma ville tremble, ma ville est malade.
De Bonne Reine jusqu’aux Egalades.

Ma ville tremble, ma ville est malade.

De Bonne Reine jusqu’aux Egalades.

Il y a des arméniens,
Il y a des italiens,

l y a des marocains,
Il y a des commoriens,

Il y a des algériens,
Il y a des tunisiens.
Ici se trouve rassemblé presque tout le genre humain.

La cité a été batie grâce à ces millions de mains.

Tout le monde vit sa vie et beaucoup s’y trouvent bien.
La culture de ce pays, qu’on appelle Occitanie
a toujours su intégrer les gens de tous les pays.
Vous n’êtes pas obligés de croire tout ce que je dit,
mais je reprends mon argument, je développe et je poursuis :

Car
Ma ville tremble, ma ville est malade.

De Bonne Reine jusqu’aux Egalades.

Ma ville tremble, ma ville est malade.
De Bonne Reine jusqu’aux Egalades.

Les gens venus de partout qu’on appelle “immigrants”,
nous en avons pour voisins, certains sont nos grands-parents.
Ils font leur brin de chemin, et un jour ont des enfants.
D’adorables chérubins, avec de jolies mamans.
Et vous savez, les enfants, ça va toujours grandissant,
et voilà qu’un beau matin le bambin fête ses trois ans.

Il va nous parler enfin, toute la famille attend,

Il ménage son effet, en fait il prend tout son temps.
Il ouvre la bouche et dit “maman j’ai faim” avec accent.

Et pourtant
Ma ville tremble, ma ville est malade.
De Bonne Reine jusqu’aux Egalades.
Ma ville tremble, ma ville est malade.




De Bonne Reine jusqu’aux Egalades.
ma ville est malade!

Overall Meaning

The song "Ma ville est malade" by Massilia Sound System describes the changing attitudes towards multiculturalism in Marseille, the city where the lead vocalist was born. The city, known as the "Gateway to Africa," has been built and shaped by generations of immigrants from different parts of the world. For years, the city has lived in peace with respect for all communities. However, the lyrics suggest that in recent times, there has been a shift in the attitudes of people towards multiculturalism, and strange ideas are beginning to take root.


The chorus of the song repeats the line, "Ma ville tremble, ma ville est malade," which translates to "my city is shaking, my city is sick." The verses go on to describe the different communities that have come together in Marseille and the contributions they have made to the city. The song emphasizes the importance of cultural integration and the appreciation of diversity.


The song's title and lyrics express concern about the division and prejudice that can arise from suspicion and fear of the unfamiliar. The song aims to remind people of Marseille's rich history of multiculturalism and the benefits it has brought to the city. The message is crucial in the current times, where divisions and prejudices are on the rise, and it serves as a call to respect and celebrate diversity.


Line by Line Meaning

La grande ville où je suis né,
I was born in a big city,


Appelée Marseille par les Français.
known as Marseille by the French.


Porte de l’Afrique dès l’antiquité,
Gateway to Africa since ancient times,


Elle fût construite par les immigrés.
It was built by immigrants.


Depuis bien longtemps, elle vit en paix
For a long time, it has been living in peace.


Dans le respect de toutes les communautés.
Respecting all communities.


Mais depuis dix ans, dans la tête des gens,
But for the last ten years, in people's minds,


De drôles d’idées commencent à germer.
Strange ideas have started to take root.


Ma ville tremble, ma ville est malade.
My city trembles, my city is sick.


De Bonne Reine jusqu’aux Egalades.
From Bonne Reine to Egalades.


Il y a des arméniens, Il y a des italiens,
There are Armenians, there are Italians,


Il y a des marocains, Il y a des commoriens,
There are Moroccans, there are Comorians,


Il y a des algériens, Il y a des tunisiens.
There are Algerians, there are Tunisians.


Ici se trouve rassemblé presque tout le genre humain.
Almost all of humanity is gathered here.


La cité a été batie grâce à ces millions de mains.
The city was built thanks to these millions of hands.


Tout le monde vit sa vie et beaucoup s’y trouvent bien.
Everyone lives their life, and many are happy here.


La culture de ce pays, qu’on appelle Occitanie
The culture of this country, called Occitania,


a toujours su intégrer les gens de tous les pays.
has always known how to integrate people from all countries.


Vous n’êtes pas obligés de croire tout ce que je dit,
You don't have to believe everything I say,


mais je reprends mon argument, je développe et je poursuis :
but I will continue my argument and develop it:


Les gens venus de partout qu’on appelle “immigrants”,
People from everywhere called 'immigrants,'


nous en avons pour voisins, certains sont nos grands-parents.
we have them as neighbors, some are our grandparents.


Ils font leur brin de chemin, et un jour ont des enfants.
They go their own way, and one day have children.


D’adorables chérubins, avec de jolies mamans.
Adorable babies with pretty mothers.


Et vous savez, les enfants, ça va toujours grandissant,
And you know, children always grow up,


et voilà qu’un beau matin le bambin fête ses trois ans.
and one beautiful morning, the child celebrates their third birthday.


Il va nous parler enfin, toute la famille attend,
Finally, he will speak, the whole family is waiting,


Il ménage son effet, en fait il prend tout son temps.
He takes his time, building up to it.


Il ouvre la bouche et dit “maman j’ai faim” avec accent.
He opens his mouth and says, 'Mommy, I'm hungry,' with an accent.


Ma ville tremble, ma ville est malade.
My city trembles, my city is sick.


De Bonne Reine jusqu’aux Egalades.
From Bonne Reine to Egalades.


Ma ville tremble, ma ville est malade.
My city trembles, my city is sick.


De Bonne Reine jusqu’aux Egalades.
From Bonne Reine to Egalades.


Ma ville est malade!
My city is sick!




Contributed by Mason P. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

ace dark

MOI AUSSI MERCI VIVE MASSILIA!!!!!!!! ENCORE ET ENCORE DES CONCERTS

Christel Paradot

Mon père me l’a fait écouter et j’ai adoré

SartorialDragon

Ever since i got to know this song, i've wondered why it says “il va nous parler enfin” à trois ans..... c'est trop tart!! les enfants commence parler à 1,5 ans.... you'd know what languages they'd try to speak way earlier than 3 :P

phy bieee

c'est des fadas j'aime trop

Baptiste Brengues

Après le résultat des élections municipales à Marseille cette chanson est d'autant plus d'actualité ...

Mika Siefert

C'est pas vrai

SartorialDragon

Je sais pas le situation politique en France en ce moment, mais quand je regarde les nombres d'election pour les droites, je croix que c'est plus actuel en 2020 ;( (pardonnez mon français, je n'ai pas écrite en français depuis longtemps)

aurelie chanabe

j'adore cette musique !!! 0_o

Nick Vagg

Formidable. L'esprit de Jean-Claude Izzo!

Céline Deshaies

La kifance

More Comments

More Versions