Mia was born in 1947 in Bagnara Calabra (province of Reggio Calabria, southern Italy), but soon she moved to Rome with her sister (Loredana Bertè) and her friend Renato Zero. Both of them would eventually become successful singers too.
She recorded her first records as Mimì Bertè, but she soon decided to change her name to the more appealing Mia Martini.
Her biggest hits were "Piccolo Uomo", which was recorded in several languages, "Almeno tu nell'universo", which is considered her masterpiece and has been covered by several famous Italian singers including Mina and Elisa, and "Minuetto" among many others.
She represented Italy at the Eurovision Song Contest twice: in 1977 with "Libera (song)" (13th out of 18), and in 1992 with "Rapsodia" (4th out of 23).
Her career ended tragically in 1995 when she was found dead under mysterious circumstances in her apartment at Cardano al Campo, near Milan.
Go to complete biography at http://it.wikipedia.org/wiki/Mia_Martini
Il Viaggio
Mia Martini Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
È a tuo rischio e pericolo,
Io non so, se tu, se poi
Finirai, il viaggio...
Ci vuol coraggio a chiudersi in noi
E negare che tu mi vuoi
Quando mai dirò di no
Eccoci, in viaggio...
Ciò che non sai di me...
Primo
Non cercare
Di trovare in me
Una santa che non c'è.
Secondo
Non tentare
Di scoprire che
Cosa penso io di te.
E infine
Devo dirti che mi stuferò
Se sei noioso il viaggio finirò.
Lo dico ora
Che tu non sai ancora
Ora che in tempo tu sei ancora
Ora, dopo lo negherei.
Se a queste condizioni stai qui,
Mi dichiaro tua complice
E vedrai che tu, che poi
Mi dirai "che viaggio!".
Ma ti ripeto ora
Ciò che tu sai,
Ancora ora
Ciò che tu sai di me.
Primo non cercare
Di trovare in me
Una santa che non c'è.
Secondo non tentare
Di scoprire che
Cosa penso io di te.
Lo dico ora
Che tu non sai ancora
Ora che in tempo tu sei ancora
Lo dico ora
Che tu non sai ancora
Ora che in tempo tu sei ancora...
The song Il Viaggio by Mia Martini is a beautiful and poignant melody that delves into the complexities of human relationships. The song is about two people who decide to embark on a journey together, but the singer warns her partner that it is at his own risk and peril. She is not sure if he will be able to handle the journey, which requires courage and the ability to shut off the outside world and focus on their journey.
The singer then goes on to reveal three things to her partner that he does not know about her. First, she tells him not to look for a saint in her as there is none there. Second, she warns him not to try to figure out what she thinks about him. Finally, she informs him that she will get bored with him if he becomes too dull, and the journey will come to an end.
Overall, this song is about the unpredictable nature of relationships and how we can never truly know what will happen. The singer is honest about her feelings and does not hide anything from her partner, but she still recognizes that some things cannot be predicted or controlled.
Line by Line Meaning
Se accompagnarmi proprio vuoi tu
If you really want to accompany me
È a tuo rischio e pericolo,
It's at your own risk
Io non so, se tu, se poi
I don't know, if you, if then
Finirai, il viaggio...
You will finish the journey...
Ci vuol coraggio a chiudersi in noi
It takes courage to close ourselves off
E negare che tu mi vuoi
And deny that you want me
Quando mai dirò di no
When will I ever say no
Eccoci, in viaggio...
Here we are, on a journey...
Ma devo dirti ora
But I have to tell you now
Ciò che non sai di me...
What you don't know about me...
Primo
First
Non cercare
Don't try to find
Di trovare in me
To find in me
Una santa che non c'è.
A saint that doesn't exist.
Secondo
Second
Non tentare
Don't try
Di scoprire che
To discover what
Cosa penso io di te.
What I think about you.
E infine
And finally
Devo dirti che mi stuferò
I have to tell you that I will get tired
Se sei noioso il viaggio finirò.
If you are boring, I will end the journey.
Lo dico ora
I say it now
Che tu non sai ancora
That you still don't know
Ora che in tempo tu sei ancora
Now that you still have time
Ora, dopo lo negherei.
Now, afterwards I would deny it.
Se a queste condizioni stai qui,
If you stay here under these conditions,
Mi dichiaro tua complice
I declare myself your accomplice
E vedrai che tu, che poi
And you will see that, later on,
Mi dirai "che viaggio!".
You will say "what a journey!"
Ma ti ripeto ora
But I repeat to you now
Ciò che tu sai,
What you know,
Ancora ora
Even now
Ciò che tu sai di me.
What you know about me.
Primo non cercare
First, don't try to find
Di trovare in me
To find in me
Una santa che non c'è.
A saint that doesn't exist.
Secondo non tentare
Second, don't try
Di scoprire che
To discover what
Cosa penso io di te.
What I think about you.
Lo dico ora
I say it now
Che tu non sai ancora
That you still don't know
Ora che in tempo tu sei ancora
Now that you still have time
Lo dico ora
I say it now
Che tu non sai ancora
That you still don't know
Ora che in tempo tu sei ancora...
Now that you still have time...
Contributed by Colin L. Suggest a correction in the comments below.