He was bor… Read Full Bio ↴Michel Sardou (born January 26, 1947) is a French singer.
He was born in Paris, the son of Fernand Sardou and Jackie Rollin (Jackie Sardou). Contrary to what has been written at the beginning of his career, he is not the grandson of the dramatist Victorien Sardou.
He is known for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries, clerical celibacy and colonialism. Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains," for example) is respect and support for the culture and foreign policies of the United States. Another notable fact about his career is that he has focused his full attention on his homeland, ignoring the prospect of an international audience, although his 1981 single "Les lacs du Connemara" did manage to become a big international hit. A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux, a few others (most notably "En chantant") with Italian singer Toto Cutugno.
Even in the 21st century, Michel Sardou remains immensely popular in France, selling out 18 consecutive dates at Palais Omnisports de Paris-Bercy in 2001, while his 2004 album "Du plaisir" went straight to the no. 1 spot on the French album charts.
He has been married three times, first to a French dancer, then to Babette (the mother of his children) and lastly to an lifelong friend who edits the French version of Vogue.
He is currently (2023) at the center of a controversy over a song he wrote fifty years ago: the lakes of Connemara. Juliette Armanet, a French pop starlet answering a question about a song that would made her leave a party and it was LES LACS DU CONNEMARA. Sardou, an idol of the French right, in spite of himself, is stuck between the left which finds him corny and the right which does not support that one attacks its institutions. Music is a strong force and nobody fights harder than those who LOVE certain songs. Amazingly this song has nothing to do with politics.
L
Michel Sardou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Mettre le feu à sa mémoire,
L'épuiser d'amour et disparaître dans la nuit,
Comme un voleur, comme un bandit.
Je veux l'épouser pour un soir
Et l'oublier un peu plus tard.
Je voudrais aimer une enfant,
Que je croiserais en passant
Dans un gala de quelque part.
Je voudrais aimer une enfant
Qui, dans sa robe des dimanches,
Me défierait du premier rang
Avec les yeux de l'insolence.
Je veux l'épouser pour un soir,
Mettre le feu à sa mémoire,
L'épuiser d'amour et disparaître dans la nuit,
Comme un voleur, comme un bandit.
Je veux l'épouser pour un soir
Et l'oublier un peu plus tard.
Je voudrais aimer une enfant
Qui me ressemblerait un peu,
Qui saignerait du même sang,
Qui brûlerait du même feu.
Oh, je voudrais aimer une enfant
Pour quelques heures pour le plaisir,
La prendre un soir à ses parents
Et, dans mes bras, la voir dormir.
Je veux l'épouser pour un soir,
Mettre le feu à sa mémoire,
L'épuiser d'amour et disparaître dans la nuit,
Comme un voleur, comme un bandit.
Je veux l'épouser pour un soir
Et l'oublier un peu plus tard.
Je veux l'épouser pour un soir
Et divorcer un peu plus tard.
The lyrics of Michel Sardou's song L are provocative and controversial. The song is about a man who wants to marry a woman for one night, exhaust her with passion, and then disappear into the night like a thief. The opening line ''Je veux l'épouser pour un soir'' translates to ''I want to marry her for one night'' and sets the tone for the rest of the song. The song talks about the singers' desire for temporary love and fleeting passion. He wants a partner for a short time, and their relationship should be nothing more than physical, with no emotional attachments.
In the second verse, the singer talks about wanting to love a young woman who he meets by chance. He describes her as an ''enfant,'' which is interpreted as a young, immature woman. He desires to be with her for a few hours, and he wants her to be bold and daring in her personality, which again emphasizes the singer's inclination towards fleeting passion.
In the final verse, he continues with his desire for a temporary relationship, describing a woman who looks like him and shares his passions. The singer desires to take her from her parents for one night and watch her sleep in his arms. The final line of the song is ''Je veux l'épouser pour un soir et divorcer un peu plus tard'' (I want to marry her for one night and divorce a little later), further emphasizing the superficiality and lack of commitment in the relationship he seeks.
Overall, the lyrics of this song are provocative and highlight society's tendency to value temporary pleasure over commitment and meaningful relationships.
Line by Line Meaning
Je veux l'épouser pour un soir,
I want to marry her for one night,
Mettre le feu à sa mémoire,
To set fire to her memory,
L'épuiser d'amour et disparaître dans la nuit,
Exhaust her with love and disappear into the night,
Comme un voleur, comme un bandit.
Like a thief, like a bandit.
Je voudrais aimer une enfant,
I would like to love a child,
Une fiancée de hasard
A chance fiancée,
Que je croiserais en passant
That I would come across in passing,
Dans un gala de quelque part.
At a gala somewhere.
Qui, dans sa robe des dimanches,
Who, in her Sunday dress,
Me défierait du premier rang
Would challenge me from the front row,
Avec les yeux de l'insolence.
With eyes of insolence.
Je voudrais aimer une enfant
I would like to love a child,
Qui me ressemblerait un peu,
Who would resemble me a little,
Qui saignerait du même sang,
Who would bleed the same blood,
Qui brûlerait du même feu.
Who would burn with the same fire.
Oh, je voudrais aimer une enfant
Oh, I would like to love a child,
Pour quelques heures pour le plaisir,
For a few hours of pleasure,
La prendre un soir à ses parents
To take her one evening from her parents
Et, dans mes bras, la voir dormir.
And see her sleeping in my arms.
Je veux l'épouser pour un soir,
I want to marry her for one night,
Mettre le feu à sa mémoire,
To set fire to her memory,
L'épuiser d'amour et disparaître dans la nuit,
Exhaust her with love and disappear into the night,
Comme un voleur, comme un bandit.
Like a thief, like a bandit.
Je veux l'épouser pour un soir
I want to marry her for one night
Et l'oublier un peu plus tard.
And forget about her a little later.
Je veux l'épouser pour un soir
I want to marry her for one night,
Et divorcer un peu plus tard.
And divorce her a little later.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: CLAUDE JACQUES RAOUL LEMESLE, JACQUES ABEL JULES REVAUD, MICHEL CHARLES SARDOU
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@pex1175
Quand j'étais petit garçon
Je repassais mes leçons
En chantant
Et bien des années plus tard
Je chassais mes idées noires
En chantant
C'est beaucoup moins inquiétant
De parler du mauvais temps
En chantant
Et c'est tellement plus mignon
De se faire traiter de con
En chanson
La vie c'est plus marrant
C'est moins désespérant
En chantant
La première fille de ma vie
Dans la rue je l'ai suivie
En chantant
Quand elle s'est déshabillée
J'ai joué le vieil habitué
En chantant
J'étais si content de moi
Que j'ai fait l'amour dix fois
En chantant
Mais je n'peux pas m'expliquer
Qu'au matin elle m'ait quitté
Enchantée
L'amour c'est plus marrant
C'est moins désespérant
En chantant
Tout les hommes vont en galère
À la pêche ou à la guerre
En chantant
La fleur au bout du fusil
La victoire se gagne aussi
En chantant
On ne parle à Jéhovah
À Jupiter à Bouddha
Qu'en chantant
Qu'elles que soient nos opinions
On fait sa révolution
En chanson
Le monde est plus marrant
C'est moins désespérant
En chantant
Puisqu'il faut mourir enfin
Que ce soit côté jardin
En chantant
Si ma femme a de la peine
Que mes enfants la soutiennent
En chantant
Quand j'irai revoir mon père
Qui m'attend les bras ouverts
En chantant
J'aimerais que sur la Terre
Tous mes bons copains m'enterrent
En chantant
La mort c'est plus marrant
C'est moins désespérant
En chantant
Quand j'étais petit garçon
Je repassais mes leçons
En chantant
Et bien des années plus tard
Je chassais mes idées noires
En chantant
C'est beaucoup moins inquiétant
De parler du mauvais temps
En chantant
Et c'est tellement plus mignon
De se faire traiter de con
En chanson
Nanana nananana, nanana nananana
Nanana
Nanana nananana, nanana nananana
Nanana
Nanana nananana, nanana nananana
Nanana
Nanana nananana, nanana nananana
Nanana
@joestvictor2154
En 2023 qui écoute ça ?
@celinezicola809
Moi
@annemarie3209
En 2023 qui écoute ça ?
@didiercorot3696
Un aperçu des chansons d'avant et des mélodies inoubliables inégalées - Rien à voir avec les torchons de nos jours.
@user-qj4jt9ze6b
Et oui
@guillaumepages2552
Un grand merci à mon papa de m’avoir fait connaître cette chanson et Michel Sardou à l’époque dans les années 2000 en me portant à l’école ! Dans la Ford fiesta qui était à mon grand père avec son lecteur cassette que des beaux et bons souvenirs en espérant transmettre ça à mes enfants si j’en ai un jour ! ❤
@gerardcapobianco9364
Oui a 71 ans j'écoute depuis ces débuts et c et ca sera tjrs le meilleur chanteur Français et que ts les chanteurs de maintenant aillent se rhabiller.
@chansonfrancaiseImmortelle6789
A toutes les personnes qui viennent écouter cette légende de la chanson: je vous aime vous avez du goût peu importe votre age❤
@celinezicola809
Moi j'ai 8 ans je suis fan ons l'aime ma tante ,ma mère et moi
@magalimagalou3986
Quand j'étais Petite mon Papa me faisait écouter toutes les chansons de Michel Sardou et j'étais tellement contente en écoutant ''' en chantant ''' 💙🎧🎶