Ma Première Femme Ma Femme
Michel Sardou Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

J'aimerais qu'un matin ou un jour,
Sans revenir sur nos amours,
Elle se laisse aller à son tour
Au jeu d'une amitié fragile.

Ça se passera ou mal ou bien
Et dans le lieu qui lui convient.
Au pire on se verra pour rien,
Nous ferons un geste inutile.

J'ai bien peur de l'avoir perdue
Au pire moment que j'ai connu,
Celui du temps de mes débuts,
Au seuil des années difficiles.

Parce que j'avais la tête ailleurs,
Vouloir la gloire et le bonheur,
Tout ce qui s'attache au vainqueur,
Au prix d'offenses indélébiles.

J'ai beau refaire
Et redéfaire ma vie,
J'appelle toujours
Ma première femme
Ma femme.
Peut-être bien
Qu'elle aussi s'en souvient.
J'appelle toujours
Ma première femme
Ma femme.

Au fond de moi, je m'étais dit
"Quand les enfants auront grandi,
Tout se confondra dans l'oubli.
Le temps nous rendra moins hostiles."

Avec le passé, les regrets.
La plaie ne se ferme jamais.
Il y a des soirs où je me hais
Mais je me connais versatile.

J'ai beau refaire
Et redéfaire ma vie,
J'appelle toujours
Ma première femme
Ma femme.
Peut-être bien
Qu'elle aussi s'en souvient.
J'appelle toujours




Ma première femme
Ma femme.

Overall Meaning

In the song "Ma Première femme ma femme," Michel Sardou explores the complexity of emotions that one experiences after a failed relationship. He begins by expressing his wish that his ex-wife could eventually move on from the pain of their past relationship and find solace in a new friendship. He acknowledges that it may not be easy, but hopes that they can meet again and share a sense of comradery despite their past hurt.


Sardou then reflects on the regret and guilt he feels for losing his ex-wife during a difficult time in his life. He recognizes that he was focused on his own ambitions and desires, neglecting her in the process. He acknowledges that the damage he inflicted on their relationship was permanent, and despite his attempts to move on and rebuild his life, he still refers to her as his "first wife" and regards her as his own.


Throughout the song, Sardou grapples with the unresolved feelings and regrets he has for his failed marriage. He recognizes the importance of cherishing the memories and experiences they shared, even as he moves forward with his life. In the end, he remains uncertain about whether his ex-wife shares these feelings, but his love and respect for her remains intact.


Line by Line Meaning

J'aimerais qu'un matin ou un jour,
I wish that one morning or one day,


Sans revenir sur nos amours,
Without revisiting our love,


Elle se laisse aller à son tour
She will let herself go in turn


Au jeu d'une amitié fragile.
To the game of fragile friendship.


Ça se passera ou mal ou bien
It will either go well or badly


Et dans le lieu qui lui convient.
And in a place that suits her.


Au pire on se verra pour rien,
At worst we will see each other for nothing,


Nous ferons un geste inutile.
We will make an useless gesture.


J'ai bien peur de l'avoir perdue
I'm afraid I lost her


Au pire moment que j'ai connu,
At the worst moment I ever faced,


Celui du temps de mes débuts,
That time when I was starting out,


Au seuil des années difficiles.
At the threshold of difficult years.


Parce que j'avais la tête ailleurs,
Because my head was elsewhere,


Vouloir la gloire et le bonheur,
Wanting glory and happiness,


Tout ce qui s'attache au vainqueur,
All that is attached to the winner,


Au prix d'offenses indélébiles.
At the cost of unforgivable offenses.


J'ai beau refaire
I keep redoing


Et redéfaire ma vie,
And undoing my life,


J'appelle toujours
I still call


Ma première femme
My first wife


Ma femme.
My wife.


Peut-être bien
Maybe


Qu'elle aussi s'en souvient.
She also remembers.


J'appelle toujours
I still call


Ma première femme
My first wife


Ma femme.
My wife.


Au fond de moi, je m'étais dit
Deep inside, I had told myself


"Quand les enfants auront grandi,
"When the children have grown up,


Tout se confondra dans l'oubli.
Everything will merge into oblivion."


Le temps nous rendra moins hostiles."
Time will make us less hostile."


Avec le passé, les regrets.
With the past, come regrets.


La plaie ne se ferme jamais.
The wound never fully heals.


Il y a des soirs où je me hais
There are evenings where I hate myself


Mais je me connais versatile.
But I know myself to be fickle.




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: JEAN PIERRE HENRI EUGEN BOURTAYRE, MICHEL CHARLES SARDOU

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions