He was bor… Read Full Bio ↴Michel Sardou (born January 26, 1947) is a French singer.
He was born in Paris, the son of Fernand Sardou and Jackie Rollin (Jackie Sardou). Contrary to what has been written at the beginning of his career, he is not the grandson of the dramatist Victorien Sardou.
He is known for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries, clerical celibacy and colonialism. Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains," for example) is respect and support for the culture and foreign policies of the United States. Another notable fact about his career is that he has focused his full attention on his homeland, ignoring the prospect of an international audience, although his 1981 single "Les lacs du Connemara" did manage to become a big international hit. A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux, a few others (most notably "En chantant") with Italian singer Toto Cutugno.
Even in the 21st century, Michel Sardou remains immensely popular in France, selling out 18 consecutive dates at Palais Omnisports de Paris-Bercy in 2001, while his 2004 album "Du plaisir" went straight to the no. 1 spot on the French album charts.
He has been married three times, first to a French dancer, then to Babette (the mother of his children) and lastly to an lifelong friend who edits the French version of Vogue.
He is currently (2023) at the center of a controversy over a song he wrote fifty years ago: the lakes of Connemara. Juliette Armanet, a French pop starlet answering a question about a song that would made her leave a party and it was LES LACS DU CONNEMARA. Sardou, an idol of the French right, in spite of himself, is stuck between the left which finds him corny and the right which does not support that one attacks its institutions. Music is a strong force and nobody fights harder than those who LOVE certain songs. Amazingly this song has nothing to do with politics.
Nuit De Satin
Michel Sardou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
C’était une nuit de satin
Je tenais sa main dans la mienne
Et puis le silence et plus rien
Aussi souvent que j’y revienne
Je n’reconnais plus le chemin
Ce sentiment que dans mes veines
C’est fou comme hier c’est facile
C’est bien plus proche que demain
Un peu comme la mer porte une île
J’emporte une étoile qui s’éteint
Dans cette nuit sans fin
Où tout le ciel s’éteint
S’éteint
Il reste une étincelle
Qui m’attire auprès d’elle
Et plus rien
Pourquoi cet homme me demande-t-il
Le jour qu’on est c’est inutile
Je sais qu’il sait que je n’en sais rien
Ce sont les absents qui reviennent
Moi-meme j’en suis trente ans de moins
Pour un instant ils me retiennent
Et puis je retourne d’où je viens
C’est fou comme hier c’est facile
Et tell’ment plus clair qu’aujourd’hui
Un peu comme la mer porte une île
J’emporte une étoile qui faiblit
Dans cette nuit sans fin
Où tout le ciel s’éteint
S’éteint
Il reste une étincelle
Qui m’attire auprès d’elle
Et plus rien
Pourquoi cette femme me demande-t-elle
Si j’aime encore etre auprès d’elle
Je sais qu’elle sait que j’n’en sais rien
Je n’en sais rien
Dans cette nuit sans fin
Où tout le ciel s’éteint
S’éteint
Il reste une étincelle
Qui m’attire auprès d’elle
Et plus rien
Dans cette nuit sans ciel
Où la nuit va si loin
Si loin…
Il reste une étincelle
Qui m’emporte avec elle
Et plus rien…
Pour autant qu’il m’en souvienne
Mais je ne me souviens plus de rien
The lyrics of Michel Sardou's Nuit De Satin describe a night that the singer lived in the past. The opening lines paint a picture of a night of luxury and romance as the singer held the hand of someone special, but suddenly nothingness and silence took over. The singer then reflects on how every time he tries to go back to that time, the path seems different, and the feeling in his veins seems to be different too.
The next stanza shows how nostalgia can make the past seem too real and too near. He compares it to how an island stays with the sea, and he carries the memory of the person he once held that night. In the final stanza, the singer acknowledges that he has forgotten much about that time in the past, but he cannot forget the spark that once existed between them. He reflects on how sometimes he wonders about the woman he once loved and whether he still loves her, but there are no clear answers anymore.
Line by Line Meaning
Pour autant qu’il m’en souvienne
As far as I remember
C’était une nuit de satin
It was a night of satin
Je tenais sa main dans la mienne
I held her hand in mine
Et puis le silence et plus rien
And then silence and nothing more
Aussi souvent que j’y revienne
As often as I come back
Je n’reconnais plus le chemin
I no longer recognize the path
Ce sentiment que dans mes veines
The feeling that in my veins
Coule un autre sang que le mien
Flows a different blood than mine
C’est fou comme hier c’est facile
It's crazy how yesterday was easy
C’est bien plus proche que demain
It's much closer than tomorrow
Un peu comme la mer porte une île
Like the sea carries an island
J’emporte une étoile qui s’éteint
I carry a star that fades
Dans cette nuit sans fin
In this endless night
Où tout le ciel s’éteint
Where the whole sky turns off
Il reste une étincelle
There's still a spark
Qui m’attire auprès d’elle
That attracts me to her
Et plus rien
And nothing more
Pourquoi cet homme me demande-t-il
Why does this man ask me
Le jour qu’on est c’est inutile
What day it is, it's useless
Je sais qu’il sait que je n’en sais rien
I know he knows that I don't know
Ce sont les absents qui reviennent
It's the absent ones who come back
Moi-meme j’en suis trente ans de moins
I myself am thirty years younger
Pour un instant ils me retiennent
For a moment they hold me back
Et puis je retourne d’où je viens
And then I go back where I come from
Et tell’ment plus clair qu’aujourd’hui
And so much clearer than today
Je n’en sais rien
I don't know
Dans cette nuit sans ciel
In this night without sky
Où la nuit va si loin
Where the night goes so far
Il reste une étincelle
There's still a spark
Qui m’emporte avec elle
That carries me away with her
Et plus rien…
And nothing more...
Mais je ne me souviens plus de rien
But I don't remember anything anymore
Lyrics © AMS PUBLISHING
Written by: Patrick HAMPARTZOUMIAN, Michel SARDOU
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind