Langa More
Miriam Makeba Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

More
Thetha i-iLanga More (ILanga)
Thetha i-iLanga More (ILanga)
Thetha i-iLanga More (ILanga, i-Langa More)
Thetha i-iLanga More (ILanga, i-Langa More)

Hayi, hayi, hayi, hayi
Uyashukumisa
Ngen'uzobona
Ukudla kweenyawo

Hayi, hayi, hayi, hayi
Uyashukumisa
Ngen'uzobona
Ukudla kweenyawo

Siyahamba
Siyabutha
Sizophatha
Sizohlanya

Siyahamba
Siyabutha
Sizophatha
Sizohlanya

Soshay'iLanga More (Thetha i-iLanga More)
Soshay'iLanga More (Thetha i-iLanga More)
Soshay'iLanga More (Thetha i-iLanga More)
Soshay'iLanga More (Thetha i-iLanga More)

I-Langa More, iLanga More
Iyoyoyoyo iLanga More
Wowu sizoshay'iLanga More

Hayi, hayi, hayi, hayi
Ah hoo oh hay hay helele mama
Hayi, hayi, hayi, hayi iLanga More
Wowu sizoshay'iLanga More (I-Langa More thetha)

Siyahamba
Siyaphatha (More thetha)
Siyabutha
Sizohlanya (iLanga More thetha)

Siyahamba
Siyaphatha (iLanga More thetha)
Siyabutha
Sizohlanya (More thetha)

Hayi, hayi, hayi, hayi
Uyashukumisa
Ngen'uzobona
Ukudla kweenyawo

Hayi, hayi, hayi, hayi
Uyasifundisa
Ngen'uzobona
Ukudla kweenyawo

Siyahamba
Siyabutha (Soshay'iLanga More)
Siyophatha
Sizohlanya (Soshay'iLanga More)





Siyahamba
Siyabutha

Overall Meaning

The lyrics to Miriam Makeba's song "Langa More" are primarily in isiXhosa, a South African language. The repeated phrase "Thetha i-iLanga More" means "Speak to the sun, More" or "Communicate with the sun, More." In African cultures, the sun is often seen as a symbol of life, energy, and power, so this phrase can be interpreted as a call to engage with the positive and empowering forces of the universe.


Throughout the song, there are references to movement and action, such as "Siyahamba" (We are walking) and "Sizophatha" (We will run). This could suggest a message of embracing change and taking active steps towards a better future. The repeated chants of "Hayi, hayi, hayi" add a sense of excitement and celebration, encouraging listeners to join in the joyful energy of the music.


The lyrics also mention "Ukudla kweenyawo," which translates to "Feeding on the feet." This could be a metaphorical expression referring to being grounded and drawing strength from one's foundation or roots.


Overall, "Langa More" is a vibrant and uplifting song that encourages listeners to connect with the sun's energy, embrace positive change, and draw strength from their roots.


Line by Line Meaning

Thetha i-iLanga More (ILanga)
Speak, oh Sun More (Sun)


Thetha i-iLanga More (ILanga)
Speak, oh Sun More (Sun)


Thetha i-iLanga More (ILanga, i-Langa More)
Speak, oh Sun More (Sun, Sun More)


Thetha i-iLanga More (ILanga, i-Langa More)
Speak, oh Sun More (Sun, Sun More)


Hayi, hayi, hayi, hayi
Oh no, oh no, oh no, oh no


Uyashukumisa
You are shaking us


Ngen'uzobona
With your sight


Ukudla kweenyawo
Feeding on barefootedness


Siyahamba
We are walking


Siyabutha
We are struggling


Sizophatha
We will conquer


Sizohlanya
We will prevail


Soshay'iLanga More (Thetha i-iLanga More)
Watch out for Sun More (Speak, oh Sun More)


Soshay'iLanga More (Thetha i-iLanga More)
Watch out for Sun More (Speak, oh Sun More)


Soshay'iLanga More (Thetha i-iLanga More)
Watch out for Sun More (Speak, oh Sun More)


Soshay'iLanga More (Thetha i-iLanga More)
Watch out for Sun More (Speak, oh Sun More)


I-Langa More, iLanga More
The Sun More, Sun More


Iyoyoyoyo iLanga More
Wow, oh Sun More


Wowu sizoshay'iLanga More
Here we are gonna hit Sun More


Ah hoo oh hay hay helele mama
Ah hoo oh hey hey, ululating mama


Hayi, hayi, hayi, hayi iLanga More
Oh no, oh no, oh no, oh no Sun More


Wowu sizoshay'iLanga More (I-Langa More thetha)
Here we are gonna hit Sun More (The Sun More speaks)


Siyahamba
We are walking


Siyaphatha (More thetha)
We are struggling (More speaks)


Siyabutha
We are struggling


Sizohlanya (iLanga More thetha)
We will prevail (Sun More speaks)


Siyahamba
We are walking


Siyaphatha (iLanga More thetha)
We are struggling (Sun More speaks)


Siyabutha
We are struggling


Sizohlanya (More thetha)
We will prevail (More speaks)


Uyasifundisa
You are teaching us


Ngen'uzobona
With your sight


Ukudla kweenyawo
Feeding on barefootedness




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: ALEX JOERGE CHRISTENSEN, PETER KOENEMANN, RUPERT BOPAPE, ZEPH NKABINDE

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Mfundo Piti


on To Those We Love (Nongqongqo)

At the time the song was composed and released all the people mentioned ((Mangaliso) Sobukhwe, (Albert) Luthuli, (Nelson) Mandela, and (Walter) Sisulu were alive. While the three were in prison at Robben Island, Luthuli was not in prison, hence the question to Luthuli asking what "will you do?". Luthuli was the president of the banned African National Congress (ANC). Sobukhwe the president of Pan Africanist Congress (PAC). Mandela and Sisulu occupied executive leadership positions within the ANC at the time of their sentencing to serve life sentences in prison (1964). The same question is asked to all Africans.

Mfundo Piti


on To Those We Love (Nongqongqo)

The lyrics of "To Those We Love" by Miriam Makeba are about the struggles, sacrifices, and resilience of great African leaders who fought for freedom, justice, and equality. The repetitive chorus, "Bahleli bonke entilongweni, Bahleli bonke kwaNongqongqo" refers to how all these leaders, including Sobukwe, Luthuli, Mandela, and Sisulu, are resting in peace or buried in their respective homes. The verses pose questions about their legacy and the continuation of their work, asking "Why, Baba Luthuli? What will you do?" and "What will happen to us, MaAfrica?" These questions are a call to action for listeners to carry on the struggle for freedom and justice.

Junior


on Soweto Blues

The melancholy in her voice

Junior


on Mama

It makes me cry I could not bury my mother cause I was in prison when I ask prison authorities to allow me an opportunity to go and attend the funeral they refused. We always underestimate the role of women

no


on Beware, Verwoerd! (Ndodemnyama)

no
hi! i enjoted. this song. i loved it

Matt Olomu


on Noweva

This is your challenge, South Africans who understand the lyrics of NOWEVER. Do yourselves and Africa a favour. Interpret it.

More Versions