Un Chimico
Morgan Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Solo la morte m'ha portato in collina
Un corpo fra i tanti a dar fosforo all'aria
Per bivacchi di fuochi che dicono fatui
Che non lasciano cenere, non sciolgon la brina.

Da chimico un giorno avevo il potere
Di sposar gli elementi e farli reagire,
Ma gli uomini mai mi riuscì di capire
Perché si combinassero attraverso l'amore
Affidando ad un gioco la gioia e il dolore.

Guardate il sorriso, guardate il colore
Come giocan sul viso di chi cerca l'amore:
Ma lo stesso sorriso lo stesso colore
Dove sono sul viso di chi ha avuto l'amore.
Dove sono sul viso di chi ha avuto l'amore.

E' strano andarsene senza soffrire,
Senza un volto di donna da dover ricordare.
Ma è forse diverso il vostro morire
Voi che uscite all'amore e che cedete all'aprile.
Cosa c'è di diverso nel vostro morire.

Primavera non bussa lei entra sicura
Come il fumo lei penetra in ogni fessura
Ha le labbra di carne i capelli di grano
Che paura, che voglia che ti prenda per mano.

Che paura, che voglia che ti porti lontano.

Ma guardate l'idrogeno tacere nel mare
Guardate l'ossigeno al suo fianco dormire:
Soltanto una legge che io riesco a capire
Ha potuto sposarli senza farli scoppiare.
Soltanto una legge che io riesco a capire.

Fui chimico e, no, non mi volli sposare.
Non sapevo con chi nè chi avrei generato:
Son morto in un esperimento sbagliato
Proprio come gli idioti che muoion d'amore.
E qualcuno dirà che c'è un modo migliore.





(Grazie ad Alfonso per questo testo)

Overall Meaning

The song "Un Chimico" by Morgan tells the story of a chemist who, after his death, reflects on his life and the power he held as a chemist to manipulate the elements. He muses on the fact that he was never able to fully understand human emotions and relationships, and how they combined through love to create joy and pain. He compares the transience of love to the chemical reactions that he once controlled, noting how both seem to disappear into nothingness without leaving a trace.


The chemist then comments on the strange experience of dying without any attachment to a particular person, expressing the idea that perhaps it is different for those who die while still in love. He wonders if there is anything fundamentally different in the way that they die compared to those who do not have such a connection. The song's themes of love and death are tied together by the chemist's reflections on the power he once held over the elements and how it pales in comparison to the power of love and human emotion.


Line by Line Meaning

Solo la morte m'ha portato in collina
Only death brought me to the hill


Un corpo fra i tanti a dar fosforo all'aria
One body among many to give phosphorus to the air


Per bivacchi di fuochi che dicono fatui
For bivouacs of fires that say foolish things


Che non lasciano cenere, non sciolgon la brina.
That do not leave ashes, do not melt the frost.


Da chimico un giorno avevo il potere
As a chemist, one day I had the power


Di sposar gli elementi e farli reagire,
To marry the elements and make them react


Ma gli uomini mai mi riuscì di capire
But I never managed to understand men


Perché si combinassero attraverso l'amore
Why they combined through love


Affidando ad un gioco la gioia e il dolore.
By entrusting joy and pain to a game.


Guardate il sorriso, guardate il colore
Look at the smile, look at the color


Come giocan sul viso di chi cerca l'amore:
How they play on the face of those who seek love:


Ma lo stesso sorriso lo stesso colore
But the same smile, the same color


Dove sono sul viso di chi ha avuto l'amore.
Where are they on the face of those who have had love.


Dove sono sul viso di chi ha avuto l'amore.
Where are they on the face of those who have had love.


E' strano andarsene senza soffrire,
It's strange to leave without suffering,


Senza un volto di donna da dover ricordare.
Without a woman's face to remember.


Ma è forse diverso il vostro morire
But perhaps your dying is different


Voi che uscite all'amore e che cedete all'aprile.
You who go out to love and yield to April.


Cosa c'è di diverso nel vostro morire.
What is different about your dying.


Primavera non bussa lei entra sicura
Spring does not knock, she enters confidently


Come il fumo lei penetra in ogni fessura.
Like smoke, she penetrates every crevice.


Ha le labbra di carne i capelli di grano
She has fleshy lips, hair of wheat


Che paura, che voglia che ti prenda per mano.
What fear, what desire for her to take you by the hand.


Che paura, che voglia che ti porti lontano.
What fear, what desire for her to take you far away.


Ma guardate l'idrogeno tacere nel mare
But look at the hydrogen silently in the sea


Guardate l'ossigeno al suo fianco dormire:
Look at the oxygen sleeping by its side:


Soltanto una legge che io riesco a capire
Only one law that I am able to understand


Ha potuto sposarli senza farli scoppiare.
Was able to marry them without causing them to burst.


Soltanto una legge che io riesco a capire.
Only one law that I am able to understand.


Fui chimico e, no, non mi volli sposare.
I was a chemist and, no, I did not want to marry.


Non sapevo con chi nè chi avrei generato:
I did not know with whom or whom I would have generated:


Son morto in un esperimento sbagliato
I died in a failed experiment


Proprio come gli idioti che muoion d'amore.
Just like the idiots who die of love.


E qualcuno dirà che c'è un modo migliore.
And someone will say that there is a better way.




Contributed by Sadie C. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Mirko Montaldo

Straordinaria operazione di rilettura amorevole. Chi non lo ha ascoltato con attenzione dice solo stupidaggini. Morgan è geniale in più punti in questo album (tecnica, arrangiamento, montaggio e consolidamento del concept) ed io, personalmente, lo preferisco addirittura all'originale, ben sapendo che il valore dell'opera sta sempre alla sua interpretazione come lo spartito sta all'esecuzione. De Andrè è eccelso nella sua orginalità, ma non mi sembra per nulla una bestemmia tentare di attualizzare la bellezza di questo disco. Anzi, credo che che Morgan (che ha compiuto questa rilettura su richiesta di Dori Ghezzi, per chi non lo sapesse) abbia reso il lavoro di De Andrè ancora più vivo. E' insopportabile la presunzione di coloro che giudicano senza avere la minima apertura mentale. La musica va suonata e vissuta per pterne godere a  pieno. Bravissimo Morgan, molto più bravo di quanto appaia attraverso il suo personaggio pubblico. Saluti.

Lorenzo Rigano

Bella considerazione giusta

Gennaro Cerbone

ma fa o cess

Fo An

Applausi.

Vittorio Giorgetti

Chapeau! (grazie)

cri cri

Mirko Montaldo bravo. condivido appieno

1 More Replies...

Patrizia ligabò

Trovo che sIa molto raffinata questa interpretazione ed anche molto coraggiosa considerando la grandezza di De André.La classe non é acqua

lasuadimensione

Morgan é un grande ha inserito anche Pachelbel che non c'era nel pezzo originale di De Andrè! grazie maestro che apri le nostre menti. uno dei pochi in Italia che vuole ancora insegnarci qualcosa!

Patrizia ligabò

Raffinatezza ed eleganza con bellissimi arrangiamenti in mezzo a tanta volgarità nel mondo qualcosa di sublime .

alessandro a

De andrè è un poeta meraviglioso e nessuno a parte Guccini sarà come lui.Sono contento che Morgan apprezzi De andrè

More Comments

More Versions