Born in Sassuolo, in the Province of Modena and belonging to a working class family, when he was 4 he suffered of poliomyelitis and he lost the use of his legs. He started his singing career at the end of 1973, with the album Rosso colore dell'amore and one year later with the self-produced album Roca Blues. One of his most famous albums was the 1979 "A muso duro".
Married to Bruna, he had 3 sons, Emiliano, Petra and Alberto, also a singer.
In 1990 he worked with Elio e le Storie Tese, and in 1991 with Tazenda. In 1992 he took part in the Sanremo Music Festival.
Bertoli died in Modena on October 7, 2002.
Il buio
Pierangelo Bertoli Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Dall'innocenza alla ricerca dei perché
Nell'ignoranza s'accesero i falò contrabbandando gli dei per verità
Ed il buio fa paura ai marinai se non vedono un porto che verrà
Una strada anche vista dagli oblò o una stella che non li tradirà
Come c'è il giorno c'è l'oscurità che non si cura di te
Non è un nemico è solo immensità, non è dominio di un Re
Cambiano i sogni nel tempo che va, qualcosa ricorderò
Prima di partire gonfio di curiosità verso un oriente chiuso dentro agli occhi suoi
Appeso al filo di un mitico Katai
Il viaggiatore è in fondo come noi
Col mistero di sapere e una lanterna di pazzia, col coraggio e la sola verità
Di avanzare, di spingersi più in là come fa la realtà
Come c'è il giorno c'è l'oscurità che non si cura di te
Non è un nemico è solo immensità, non è dominio di un Re
Cambiano i sogni nel tempo che va, qualcosa ricorderò
Ma il vento soffia e ti porta più in là, cambierò.
The lyrics of Pierangelo Bertoli's song "Il buio" speak of the journey of life, from innocence to the search for meaning behind it all. The first line, "Prima ci fu un lampo e poi l'oscurità" (First there was a flash and then darkness), suggests the beginning of life as something sudden and intense, followed by a feeling of emptiness and confusion. As we try to make sense of the world around us, we light bonfires of knowledge and truth, determined to find answers to the many questions we face.
The darkness, symbolizing the unknown and the fear that comes with it, is compared to the sea that sailors navigate without a visible port or a guiding star. The singer acknowledges that just as there is day and night, light and darkness, so there will always be uncertainty and mystery in life that we must learn to embrace rather than fight against. He encourages us to keep changing and evolving with time, even as we hold on to our dreams and memories.
The final lines, "Ma il vento soffia e ti porta più in là, cambierò" (But the wind blows and takes you further, I will change), suggest a willingness to adapt and grow, even as life takes us on unexpected paths. Ultimately, the song speaks of the human experience as a constant journey, where the darkness and the light are both necessary parts of the same journey.
Line by Line Meaning
Prima ci fu un lampo e poi l'oscurità
First there was lightning and then darkness
Dall'innocenza alla ricerca dei perché
From innocence to searching for why
Nell'ignoranza s'accesero i falò contrabbandando gli dei per verità
In ignorance, fires were lit, smuggling gods as truth
Ed il buio fa paura ai marinai se non vedono un porto che verrà
And darkness frightens sailors if they don't see a coming port
Una strada anche vista dagli oblò o una stella che non li tradirà
A path seen even from portholes or a star that won't betray them
Come c'è il giorno c'è l'oscurità che non si cura di te
Just as there is day, there is darkness that doesn't care about you
Non è un nemico è solo immensità, non è dominio di un Re
It's not an enemy, just vastness, not under any king's rule
Cambiano i sogni nel tempo che va, qualcosa ricorderò
Dreams change as time passes, I'll remember something
Ma il vento soffia e ti porta più in là, cambierò
But the wind blows and takes you further, I'll change
Prima di partire gonfio di curiosità verso un oriente chiuso dentro agli occhi suoi
Before departing, full of curiosity towards an East closed within his eyes
Appeso al filo di un mitico Katai
Hanging by the thread of a mythical Katai
Il viaggiatore è in fondo come noi
The traveler is ultimately like us
Col mistero di sapere e una lanterna di pazzia, col coraggio e la sola verità
With the mystery of knowledge and a lantern of madness, with courage and only truth
Di avanzare, di spingersi più in là come fa la realtà
To advance, to push further like reality does
Contributed by Samuel V. Suggest a correction in the comments below.