In September 2001, Pierre Lapointe participated in the Festival international de la chanson de Granby, where he won three prizes. Lapointe created and presented his own show "Petites chansons laides" in Montreal and Quebec City, and in France -- which were his first songs start to play on radio stations. Critics have been very positive about him and his career.
In 2002, he received financing from the Conseil des arts et lettres du Québec to help him record a first commercial disc, and in the summer of 2003, he signed with Audiogram, which allowed him to produce his first disc, "Pierre Lapointe" (2004). It was an instant success. Pierre Lapointe's second album "La forêt des mal-aimés" (2006) was the #1 album in Canada for the first week after its release (28 000 CDs sold), and lifted Lapointe's eponymous first album to #7 in the charts.
Plaisirs dénudés
Pierre Lapointe Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Je sais que, toi aussi, tu partiras
Mais quand même cette fois
J?espère
C?est pourquoi j?ai gardé au fond de mon c?ur une lueur d?espoir
En ton honneur
Car il why a déjà longtemps que je monte
Vers le haut des murs do malheur
Celui que j?ai laissé trop souvent
Celui que j?ai brûlé de mes 20 ans
En me disant, comme un pauvre imbécile :
« Demain, je serai bien plus heureux demain »
Et je donne des noms au Soleil, à la Lune
En espérant que demain plaisirs dénudés,
Regards frissonnants reviendront pour m?habiter
Pour alléger la lourdeur des jours à traîner
Et je danse, je danse sur les mêmes rythmes barbares
Et je pleure, je pleure en m?assurant qu?il est déjà trop tard
Trop tard pour le bonheur éternel
Trop tard pour le grand pays des merveilles
En me répétant, comme un pauvre imbécile :
« Demain, je serai bien plus heureux ».
The lyrics of "Plaisirs dénudés" by Pierre Lapointe depict the struggle of the singer to find and hold onto happiness in life. The first few lines set the tone for the song, as the singer acknowledges the transience of human connections and hopes that this time things will be different. The repeated phrase of "je sais que" ("I know that") emphasizes the inevitability of loss and the difficulty of staying optimistic. Nevertheless, the singer has kept a flicker of hope in their heart, in honor of the person who has brought joy into their life.
The second verse goes deeper into the singer's personal struggles with happiness. They have been climbing up walls of despair for a long time and have fallen many times while attempting to grasp happiness. The singer has a sense of regret for the times they could have been happy but chose not to be or did not know how to be. They speak of burning their youth and life away, and realizing too late that they should have prioritized their own happiness.
Throughout the song, there is a sense of yearning for a return to a time when pleasures were simple and unencumbered, with a hope that those elusive joys will come back again. The singer gives names to the sun and the moon, hoping that the naked pleasures and shivering glances of the past will revisit them once more. The rhythmic and emotional thrust of the song is reflective of the singer’s frustration with their own inability to attain an enduring state of happiness. The final repetition of "Demain, je serai bien plus heureux" ("Tomorrow, I will be much happier") is a tragic reminder of the persistent struggle that humans face when seeking happiness.
Line by Line Meaning
Je sais que, comme les autres, tu ne resteras pas
I know that, like everyone else, you won't stay
Je sais que, toi aussi, tu partiras
I know that you too will leave
Mais quand même cette fois
But still, this time
J'espère
I hope
C'est pourquoi j'ai gardé au fond de mon cœur une lueur d'espoir
That's why I've kept a glimmer of hope deep in my heart
En ton honneur
In your honor
Car il y a déjà longtemps que je monte
Because I've been climbing for so long
Vers le haut des murs de malheur
Towards the top of the walls of misery
Que je tombe, je tombe en essayant d'aspirer le bonheur
And I fall, I fall trying to grasp happiness
Celui que j'ai laissé trop souvent
The one I've left too often
Celui que j'ai brûlé de mes 20 ans
The one I burned in my twenties
En me disant, comme un pauvre imbécile :
Telling myself, like a poor fool:
« Demain, je serai bien plus heureux demain »
"Tomorrow, I'll be much happier tomorrow"
Et je donne des noms au Soleil, à la Lune
And I give names to the Sun, to the Moon
En espérant que demain plaisirs dénudés,
Hoping that tomorrow will bring naked pleasures
Regards frissonnants reviendront pour m'habiter
Trembling gazes will return to inhabit me
Pour alléger la lourdeur des jours à traîner
To lighten the heaviness of the days to come
Et je danse, je danse sur les mêmes rythmes barbares
And I dance, I dance to the same barbaric rhythms
Et je pleure, je pleure en m'assurant qu'il est déjà trop tard
And I cry, I cry assuring myself that it's already too late
Trop tard pour le bonheur éternel
Too late for eternal happiness
Trop tard pour le grand pays des merveilles
Too late for the great wonderland
En me répétant, comme un pauvre imbécile :
Repeating to myself, like a poor fool:
« Demain, je serai bien plus heureux ».
"Tomorrow, I'll be much happier".
Lyrics © OBO APRA/AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind