Syrup
Reol Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

言葉をさがして旅に出ました
いま君の街はどんな色をしてるの
薄紅の花が小さく咲いてました
シラップの海へ虹色に光る星が 流れた

この小さな願いの半分を夜に隠して
らんら、るるる らら
クジラの夢にわたしは飲み込まれるの

素直になれない日はこっそりと逃げてもいいよ
らんら、るるる らら
翅を揺らして泳ぐ 夜の隙間へと

言葉はそうしてスープになりました
長い旅の果て ひとくち召し上がれ
水玉模様の釦を外すように心をほどいて
澄んだ後味になるまで

本当の気持ちの半分を声に溶かして
らんら、るるる らら
君の隣でわたしは大人になるの

ひとりで翔べない日は翅を休めてもいいよ




らんら、るるる らら
街の香りと混ざる 夜が明けるから

Overall Meaning

The lyrics to Reol's song "Syrup" depict a journey in search of words and emotions. The singer sets out on a journey, wondering what colors the city of their loved one now holds. They find small pale pink flowers blooming and witness stars flowing like a rainbow in the syrupy sea. This imagery represents the beauty and enchantment of the city the singer is exploring.


The lyrics also touch upon the singer's struggles with expressing their true feelings. They mention hiding half of their small wish in the night and being swallowed by a dream of whales. This conveys their longing to be more honest but feeling restrained by their inability to be straightforward.


The chorus introduces a sense of escapism, suggesting that it's okay to secretly escape on the days when they can't be true to themselves. They desire to flutter their wings and swim through the gaps of the night, leaving behind their worries.


Further on, the lyrics turn metaphorical, portraying words turning into a soup as the journey reaches its end. The invitation to "take a bite" at the end of a long journey signifies the culmination of their emotional exploration. They encourage themselves to untie their heart like unfastening the dotty buttons on clothes, until it becomes a clear and satisfying aftertaste.


The second half of the song touches on the desire to have their true feelings melt into their voice, hoping to become an adult by the side of their loved one. They express that it's okay to rest their wings on days when they cannot fly alone, as the night will soon blend with the scent of the city as dawn breaks.


Overall, "Syrup" is a song about a journey of self-discovery and the struggle to be authentic and vulnerable in expressing emotions, capturing both the beauty and challenges that come along the way.


Line by Line Meaning

言葉をさがして旅に出ました
I embarked on a journey in search of words


いま君の街はどんな色をしてるの
What color is your town right now?


薄紅の花が小さく咲いてました
Pale pink flowers were blooming delicately


シラップの海へ虹色に光る星が 流れた
Rainbow-colored stars flowed into the syrup sea


この小さな願いの半分を夜に隠して
Hiding half of this small wish in the night


らんら、るるる らら
La-la, lalala, la-la


クジラの夢にわたしは飲み込まれるの
I am swallowed by the dream of a whale


素直になれない日はこっそりと逃げてもいいよ
It's okay to secretly escape on days when I can't be honest


らんら、るるる らら
La-la, lalala, la-la


翅を揺らして泳ぐ 夜の隙間へと
Fluttering wings swim towards the gap in the night


言葉はそうしてスープになりました
Words have become soup in that way


長い旅の果て ひとくち召し上がれ
At the end of a long journey, take a bite


水玉模様の釦を外すように心をほどいて
Unbutton your heart like unbuttoning polka dot buttons


澄んだ後味になるまで
Until it becomes a clear aftertaste


本当の気持ちの半分を声に溶かして
Melt half of my true feelings into my voice


らんら、るるる らら
La-la, lalala, la-la


君の隣でわたしは大人になるの
By your side, I will become an adult


ひとりで翔べない日は翅を休めてもいいよ
It's okay to rest my wings on days when I can't fly alone


らんら、るるる らら
La-la, lalala, la-la


街の香りと混ざる 夜が明けるから
Because the night mixes with the scent of the town, morning will come




Writer(s): Monaca-factory

Contributed by Lily R. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Johnny Tran


on Midnight Stroller

hoshi wa kagayaki kanshou hitari
aidentiti (identity) yurari yurari
yatto te ni shita hikari demo mada tarinai
konnanja terasenai fukai kurayami
mawarimichi bakari tadoritsukeru no?
egao ni kageri oshitsubusaresou
tedori ashidori ja imi nakute norikoeru kabe wa dare no tame
nani hitotsu dekiru koto nakute tada matteta kimi no yoake
(Darkness made it stronger)
ittai nani ga doko made tsukuribanashi no sakaime
bare bare no deforume sae tanoshinderu kimi ga suki de
jikkan no nai sekai de sogaikan tsunorasete
konna kurikaeshi de sae michiterutte kanjisasete
yamiyo ni yowasete
hoshi wa mienai shin to shizumari
fushigi na kimochi kurai kurai
omoitsukanai mada nukedasenai
nazeka igokochi no yoi kurayami
hiroi sora ni suikomare sou
kono mama tokete nakunari sou
uso toka shinjitsu kamawazu ni sekai o terasu youna kiseki
mata misete kureru to shinjite tada matteta kimi no yoake
(Don’t go away anymore)
ittai kimi wa doko made fukai toko made mogutte
sanzan harahara sasete tanoshimaseru toka zuru ine
mittomonai sugata misete soredemo kakko tsukete
doushiyou mo naku hoshikute ikiterutte kanjisasete
yowase tsudukete
sarasu koto ni kamakete kakusu bigaku o wasure
taegatai kodoku no sue tadori tsuki te ni shita hikarida
idomu no ni hamarisugite hitoriyogari do ga masu dakeda
kitto kuru sono toki ga michiruakeru hazuda
terashite kagayakaserunda
ittai doko made kurikaeshite tada mujou ni mayoi madoi
hikari o abi mata hajimari munashisa nogarerareru nara
wake hedate nante nakute warifurareru hikari to kage
shikumareta sekai de sae tanoshimu kimi mabushi sugite
urei o kuramasete iki saki o terashite
samayoi tsudukeru sadame mata nozomi o kanjisasete
kiseki no yoake shinjisasete
oshimu madoromi mukau futatabi
yonaka no yami ni furari furari
umareru kataki tsuneni mi dedashi
fukai yamiyo ni furari furari

http://viridachi.tumblr.com/.../%E3%83%9F%E3%83%83%E3%83...

More Versions