Che gelida manina
Russell Watson Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Che gelida manina,
se la lasci riscaldar.
Cercar che giova?
Al buio non si trova.
Ma per fortuna
e una notte di luna,
e qui la luna l'abbiamo vicina.
Aspetti, signorina,
le diro con due parole
chi son, e che faccio, come vivo. Vuole?
Chi son? Sono un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo!
In poverta mia lieta
scialo da gran signore
rime ed inni d'amore.
Per sogni e per chimere
e per castelli in aria,
l'anima ho milionaria.
Talor dal mio forziere
ruban tutti i gioielli
due ladri: gli occhi belli.
V'entrar con voi pur ora,
ed i miei sogni usati
e i bei sogni miei
tosto si dileguar!
Ma il furto non m'accera,
poiche v'ha preso stanza
la speranza!
Or che mi conoscete,




parlate voi, deh! parlate. Chi siete?
Vi piaccia dir!

Overall Meaning

The lyrics to Russell Watson's "Che Gelida Manina" are in Italian and translate to "What a cold little hand/ Let me warm it for you/ What's the use of looking? In the dark one can’t see anything / But fortunately it's a moonlit night / And here we have the moon / Wait, young lady/ I’ll tell you in two words / Who I am/ What I do, and how I live/ Who am I? I’m a poet/ What do I do? I write/ And how do I live? I live!/ With my happy poverty/ I squander like a lord / My poems and my love songs/ For dreams and for fantasies / And for castles in the air / My soul becomes rich / At times from my strong-box / They steal all my jewels / Two thieves: the beautiful eyes/ I'll go with you, momentarily / And my usual dreams / And my beautiful dreams / Will soon scatter! / But the theft doesn't embitter me / Because in your sweet face / I see hope! / Now that you know me / Speak, tell me who you are / Please!"


Line by Line Meaning

Che gelida manina
What a cold little hand


se la lasci riscaldar.
If you let it be warmed


Cercar che giova?
What good is searching?


Al buio non si trova.
In darkness nothing is found.


Ma per fortuna
But luckily,


e una notte di luna,
it's a moonlit night,


e qui la luna l'abbiamo vicina.
and the moon is near us.


Aspetti, signorina,
Wait, miss,


le diro con due parole
I will tell you in two words


chi son, e che faccio, come vivo.
who I am, what I do, how I live.


Chi son? Sono un poeta.
Who am I? I am a poet.


Che cosa faccio? Scrivo.
What do I do? I write.


E come vivo? Vivo!
And how do I live? I live!


In poverta mia lieta
In my happy poverty


scialo da gran signore
I spend like a great lord


rime ed inni d'amore.
on love poems and anthems.


Per sogni e per chimere
For dreams and for castles in the air,


e per castelli in aria,
and for castles in the air,


l'anima ho milionaria.
my soul is a millionaire.


Talor dal mio forziere
Sometimes from my treasure chest


ruban tutti i gioielli
thieves steal all my jewels


due ladri: gli occhi belli.
two robbers: beautiful eyes.


V'entrar con voi pur ora,
If I were to enter with you now,


ed i miei sogni usati
and my usual dreams


e i bei sogni miei
and my beautiful dreams


tosto si dileguar!
would quickly disappear!


Ma il furto non m'accera,
But the theft doesn't upset me,


poiche v'ha preso stanza
since hope has taken a place


la speranza!
in my heart!


Or che mi conoscete,
Now that you know me,


parlate voi, deh! parlate.
Speak, please! Speak.


Chi siete?
Who are you?


Vi piaccia dir!
Do please tell me!




Contributed by Mason D. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions