Santa Sabina are distinguished by their gothic rock lyrics and stage presence. Their music, however, is perhaps best described as a variant of progressive rock which borrows heavily from jazz.
At the end of the 1980s, Guerrero left her hometown of Guadalajara to attend the National Autonomous University of Mexico in Mexico City to pursue a career in theatre. There, she met Poncho Figueroa, Pablo Valero and Jacobo Leiberman, who at that time were members of a jazz group called "the Psicotrópicos". "The Psicotrópicos" agreed to provide music for a play written for Guerrero's theatre class based on Franz Kafka's "Amérika". As they worked together, they realized they had a strong artistic affinity. After the dissolution of the "Psicotrópicos", they decided to form a new rock band that reflected their artistic vision. Although the group's lineup has changed through the years (as in the case of Pablo Valero and Jacobo Leiberman), the sound of the group, has evolved but remains faithful to its initial course.
Their first albums, Santa Sabina (1992), Símbolos (1994) and Babel (1996) were released through the now-defunct Mexican record label Culebra Records, a local branch of BGM Ariola. Their following albums, Mar adentro en la sangre (2001) and Espiral (2003), were independent productions. In 1997, they also recorded an album of their "unplugged" performance for MTV Latinamerica called Santa Sabina Unplugged.
The band reformed briefly in 2010 when it became clear that this might be the last chance to have Rita perform as she was diagnosed with breast cancer and treatment failed. On the 11th March 2011 Rita passed away which left the band without a lead-singer. No information is available whether they will reform with another singer.
Algo cambia
Santa Sabina Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
¿Seguirá tu rostro cuando cierre los ojos?
¿Estarás aquí o te habré perdido?
¿Dormirás cuando no estés en mis sueños?
¿Estará mi imágen en tus noches en vela?
¿Seguirás aquí, o habrás partido?
Y no sé quien soy.
Huir de mi, huir de ti,
Cuando crees saber quien soy.
¿Estará tu voz llenando los días?
¿Seguirá tu piel cambiando siempre el vacío?
¿Estarás aquí o te habré perdido?
Huir de mi, huir de ti,
Y no sé quien soy.
Huir de mi, huir de ti,
Cuando crees saber quien soy.
Descubro en ti,
Algo oscuro de mi.
Descubro en mi,
Que algo cambia sin ti.
¿Volveré a sentir cada mañana,
Que la luz comienza al descubrir tu mirada?
¿Seguirás aquí o te habré perdido?
¿Cambia mi vida sin tu presencia,
El miedo a que muera el amor?
¿Volverás aquí, o me habré perdido?
The lyrics of Santa Sabina's song Algo cambia (Something changes) are filled with questions and uncertainties about the future of a relationship. The singer wonders about the permanence of their partner's presence and how it affects their sense of identity and self-worth. They question whether their laughter and face will remain in their partner's memories, and whether their image will haunt their restless nights. The fear of losing the person they love makes them doubt their own existence and their ability to know themselves.
Through the repetition of the refrain "huir de mi, huir de ti" (to flee from me, to flee from you), the lyrics underscore the paradox of intimacy, which can make one feel both closer and more distant from the other. The singer admits to discovering something dark within themselves as they try to understand their partner's influence on their life. They question whether they will ever be able to experience the same joy and optimism in their everyday life without their partner's love and support.
The final lines reveal the ultimate question: will the absence of the beloved one lead to a life-changing transformation or a spiral into despair and fear? The song conveys the emotional complexity of being in love and the vulnerability and uncertainty that come with it.
Line by Line Meaning
¿Estará cada risa en tu silencio?
Will every laughter remain in your silence?
¿Seguirá tu rostro cuando cierre los ojos?
Will your face still be with me when I close my eyes?
¿Estarás aquí o te habré perdido?
Will you be here or will I have lost you?
¿Dormirás cuando no estés en mis sueños?
Will you sleep when you're not in my dreams?
¿Estará mi imágen en tus noches en vela?
Will my image be with you in your sleepless nights?
¿Seguirás aquí, o habrás partido?
Will you still be here or will you have left?
Huir de mi, huir de ti, Y no sé quien soy.
To run away from me, run away from you, and I don't know who I am.
Huir de mi, huir de ti, Cuando crees saber quien soy.
To run away from me, run away from you, when you think you know who I am.
¿Estará tu voz llenando los días?
Will your voice fill my days?
¿Seguirá tu piel cambiando siempre el vacío?
Will your skin keep filling up the emptiness?
¿Estarás aquí o te habré perdido?
Will you be here or will I have lost you?
Descubro en ti, Algo oscuro de mi.
I discover in you something dark in me.
Descubro en mi, Que algo cambia sin ti.
I discover in myself that something changes without you.
¿Volveré a sentir cada mañana, Que la luz comienza al descubrir tu mirada?
Will I feel again every morning that the light begins when I discover your gaze?
¿Seguirás aquí o te habré perdido?
Will you still be here or will I have lost you?
¿Cambia mi vida sin tu presencia, El miedo a que muera el amor?
Does my life change without your presence, the fear that love may die?
¿Volverás aquí, o me habré perdido?
Will you come back here, or will I have lost you?
Contributed by Mila K. Suggest a correction in the comments below.