They released their debut single on August 25, 1974. In 2003, HMV Records Japan rated them #92 in their "Top 100 Japanese pops Artists".
流砂のように
THE ALFEE Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
赤く染まった廃虚の跡
心ちぎれる程泣いてみた
あなたを思い切るため
瞳閉じて 耳を澄ます
生と死のはざま 静寂の夜
振り向けば何もない蜃気楼
流れ落ちた涙 砂に消える
ああ... 遠ざかるあの日々
幾千もの時を駆け抜けて
砂漠に眠る 精霊達よ
何の為に夢を見たのか
誰の為に祈りつづけたのか
流れる砂の様 行きて行きたい
命果てるとも魂は永遠に
悲しみの全て忘れたい ああ...
The lyrics of The Alfee's song 流砂のように talks about a person who is trying to move on from their past by letting go of someone they hold dear. The first two lines describe the scene of a sunset on the deserted ruins that are now stained with red. Then, the singer reveals their emotions, having cried to the point of heartbreak just to forget about the person they once loved. However, the night is quiet, and they find themselves in a state between life and death, lost in the endless sea of sand. When they turn to look back, they see nothing but a mirage. Their tears fall and vanish like sand, making them wonder if the days they spent together were only an illusion. Despite all this, the singer continues to live and wishes to move forward just like the flowing sand, accepting that even if their life comes to an end, their soul will continue on forever.
Line by Line Meaning
砂の海に夕陽が沈む
The sun sets in the sea of sand
赤く染まった廃虚の跡
The ruins are colored red
心ちぎれる程泣いてみた
I cried until my heart was torn
あなたを思い切るため
To let go of you
瞳閉じて 耳を澄ます
Closing my eyes and listening carefully
生と死のはざま 静寂の夜
The silent night between life and death
振り向けば何もない蜃気楼
A mirage of nothing when I turn around
流れ落ちた涙 砂に消える
Tears that fell flow and disappear into the sand
ああ... 遠ざかるあの日々
Ah... those days that are getting farther away
幾千もの時を駆け抜けて
Running through thousands of years
砂漠に眠る 精霊達よ
Oh spirits sleeping in the desert
何の為に夢を見たのか
For what purpose did I dream?
誰の為に祈りつづけたのか
For whom did I continue to pray?
流れる砂の様 行きて行きたい
I want to live like the flowing sand
命果てるとも魂は永遠に
Even if my life ends, my soul is eternal
悲しみの全て忘れたい ああ...
Ah...I want to forget all my sorrows
Writer(s): 高見沢 俊彦, 高見沢 俊彦
Contributed by Stella C. Suggest a correction in the comments below.