Déjà Mal Mariée !
Tri Yann Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Mon père m'a mariée à un tailleur de pierre (bis)
Le lendemain de mes noces, m'envoie à la carrière, là!
Déjà mal mariée, déjà
Déjà mal mariée, déjà
Déjà mal mariée, déjà

Le lendemain de mes noces, m'envoie à la carrière (bis)
Et j'ai trempé mon pain dans le jus de la pierre, là!
Déjà mal mariée, déjà...

Et j'ai trempé mon pain dans le jus de la pierre (bis)
Par là vint à passer le curé du village, là!
Déjà mal mariée, déjà...

Par là vint à passer le curé du village (bis)
Bonsoir Monsieur l'curé, j'ai trois mots à vous dire, là!
Déjà mal mariée, déjà...

Bonsoir Monsieur l'curé, j'ai trois mots à vous dire (bis)
Hier vous m'avez fait femme, aujourdhui faites-moi fille, là!
Déjà mal mariée, déjà...

Hier vous m'avez fait femme, aujourdhui faites-moi fille (bis)




De fille je fais femme, de femme je n'fais point fille, là!
Déjà mal mariée, déjà...

Overall Meaning

The lyrics of Tri Yann's song Déjà mal mariée tell a story of a woman who was married off to a stonemason by her father. The day after the wedding, she was sent to the quarry where she had to work hard and endure difficult conditions. She expresses her unhappiness with her marriage as she is already unhappy and miserable. She then reveals that she dipped her bread in the stone juice, implying that she suffered greatly in the quarry. As she sat there crying, the village priest passed by and asked her why she was crying. She responded by asking him to undo the marriage that he had conducted the day before. She begged him to make her a girl again and unmake her a woman.


The lyrics explore themes of forced marriage and the societal oppression of women. The phrase "déjà mal mariée" (already badly married) is repeated throughout the song, emphasizing the woman's sense of being trapped and unhappy in a marriage she did not choose. The metaphor of dipping bread in stone juice is particularly powerful in illustrating how the woman's life has been made harder by being forced to work in the quarry. The final plea to the priest to undo the marriage and make her a girl again highlights the desperation and powerlessness of women in traditional patriarchal societies.


Line by Line Meaning

Mon père m'a mariée à un tailleur de pierre
My father married me to a stonemason


Le lendemain de mes noces, m'envoie à la carrière, là!
The day after my wedding, he sent me to the quarry


Déjà mal mariée, déjà
Already badly married, already


Et j'ai trempé mon pain dans le jus de la pierre, là!
And I dipped my bread in the stone dust, there!


Par là vint à passer le curé du village, là!
Then the village priest came walking by, there!


Bonsoir Monsieur l'curé, j'ai trois mots à vous dire, là!
Good evening, Father, I have three words to tell you, there!


Hier vous m'avez fait femme, aujourdhui faites-moi fille, là!
Yesterday you made me a wife, today make me a maiden again, there!


De fille je fais femme, de femme je n'fais point fille, là!
From a maiden I became a wife, but from a wife I cannot become a maiden again, there!




Writer(s): Traditional

Contributed by Scarlett F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found