The LP Lindenberg (also 1971, and sung in English, already with Steffi Stephan on bass) was likewise unsuccessful. In the following year, the fist LP in German was released: Daumen im Wind (produced by Lindenberg and Thomas Kukuck, who also produced the next five albums together), from which the single "Hoch im Norden" became a radio hit in northern Germany. The year 1973 brought a breakthrough with the album Andrea Doria and its catchy "Alles klar auf der Andrea Doria" and "Cello". Over 100,000 copies sold, and Lindenberg quickly received the largest record deal of any German-language musician up to that time. Lindenberg was earning a special place in the new German-language music of the 70s: Between internationally-oriented Krautrock and pop music, he found his niche. German-language rock had previously been confined to predominantly political message bands whose music was directed at a narrow audience.
Lindenbergs brash style, everyday subject matter ("Bei Onkel Pö…") and his feel for language were an unprecedented combination in German-language music. His pioneering work helped other artists such as Stefan Waggershausen and Marius Müller-Westernhagen get record deals of their own. In 1973 Lindenberg first went on tour with his Panikorchester (Panic Orchestra).
1976 was one of Udo Lindenberg's most productive years. Besides the LP Galaxo Gang he also published under the name Das Waldemar Wunderbar Syndicat I make you feel good, a first Best of Panik Udo and the first in a series of foreign-language publications No Panic, on which Lindenberg translated his songs to English. In the same year (and on another LP: Sister King Kong) with the song "Rock ’n’ Roll Arena in Jena", Lindenberg first mentioned a Panic Orchestra tour in the GDR. In 1976, Lindenberg discovered Ulla Meinecke and produced her first two albums. She was a guest artist and co-author of the 1977 LP Panische Nächte (Panic Nights) and the 1978 Dröhnland Symphonie. On Lindenbergs Rock Revue (1978) Lindenberg and Horst Königstein "Germanized" rock classics from Little Richard to The Beatles and The Rolling Stones, and went on a big tour. The Nr.-1-Hit "We Gotta Get out of This Place" was also published with German lyrics.
The subsequent Dröhnland-Symphonie-Tour was staged by Peter Zadek as a big multimedia stage show with a plethora of costumed extras. The result was Lindenbergs first live album Livehaftig. In 1979, Der Detektiv was the second Rock Revue, in which more international hits such as "Candle in the Wind" by Elton John, "Born to Be Wild" by Steppenwolf, "My Little Town" and "As Time Goes By" (from the film Casablanca) were "Germanized". Also 1997 was published "Belcanto - Udo Lindenberg & das Deutsche Filmorchester Babelsberg" which included hits like "Horizont", "Bis ans Ende der Welt" along with a song by Bertold Brecht and Udo's own interpretation of The Windmills of Your Mind - "Under the drunkard moon" ("Unterm Säufermond").
One of his most famous songs is Sonderzug nach Pankow (Special train service to Pankow), an adaptation of Chattanooga Choo Choo, released as a single on 2 February 1983. It originated from the refusal of eastern German authorities to allow Lindenberg a concert in the German Democratic Republic (GDR).
On June 3, 2011, Lindenberg performed at Kampnagel unplugged. The recording was later released as an album within the MTV unplugged series. Lindenberg was the 8th German artist in that series. The album became the second No.1 album for Lindenberg declared Platin status for 200,000 sold units after two weeks. The second single from the album "Cello" (feat. Clueso) went No.4 giving Lindenberg the highest chart position in German singles charts ever reached.
Lindenberg has worked collaboratively with various local and international recording artists (Eric Burdon, Helen Schneider, David Bowie, Tom Robinson, Keith Forsey, Gianna Nannini, and Nena) on a number of projects. He currently lives in Hamburg in the Hotel Atlantic (for several years now). His somewhat hoarse voice is the result of too much liquor and cigarettes. In 1989, he survived a heart attack. In 2010, he designed two stamps, themed on his songs "Andrea Doria" and "Sonderzug nach Pankow", for the Deutsche Post.
14 oder 40
Udo Lindenberg Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
doch trotzdem ist es so,
daß ich Dich schon vermisse.
Du da - irgendwo,
kenn Deinen Namen zwar noch nicht,
noch such ich Dich in jedem Gesicht,
da irgendwo im Menschenmeer bist Du
jetzt noch ganz ahnungslos.
Ob Du 14 oder 40 bist,
ist dann alles total egal.
Alter ist dann doch nur irgendeine Zahl.
Ob Du 'n Mädchen bist oder vielleicht ein Mann,
auch darauf kommt es gar nicht an.
Alles, was mich interessiert, is doch nur: wann?
Vielleicht wohnst Du in Köln,
oder irgendwo am Meer.
Vielleicht gleich nebenan, oder in der DDR.
Dann kommt der Tag,
und wir wissen sofort,
ganz ohne Tricks und ohne ein Wort,
daß jetzt alles klar ist,
sagt mir Dein Blick,
Und es gibt kein Zurück.
Ob Du 14 oder 40 bist,
ist dann alles total egal.
Alter ist dann doch nur irgendeine Zahl.
Ob Du 'n Mädchen bist oder vielleicht ein Mann,
auch darauf kommt es gar nicht an.
Alles, was mich interessiert, is doch nur: wann?
The song "14 oder 40" by Udo Lindenberg is a bittersweet ode to the concept of missed connections. The singer of the song admits to never having seen the person he misses so much, but nevertheless, he feels a strong connection to them. he's searching for their face in every crowd and every individual he sees. The singer is acknowledging that this connection may never actually become a reality or may depend on chance, but he's still hoping for it. The number of years or the gender of the person doesn't matter to the singer, all he cares about is knowing when this missed connection would be realized.
The song's lyrics are an expression of longing for someone with whom a connection has not been established yet. Lindenberg shows the idea of missed connections as a universal experience, suggesting that everyone at some point in their life has felt like they missed an opportunity or a meaningful encounter. It is evident that the song has a deep meaning to Lindenberg and those who have experienced love or loss or both.
Line by Line Meaning
Hab Dich noch nie geseh'n,
I have never seen you before
doch trotzdem ist es so,
but still it is so,
daß ich Dich schon vermisse.
that I already miss you.
Du da - irgendwo,
You there - somewhere,
kenn Deinen Namen zwar noch nicht,
although I don't know your name yet,
noch such ich Dich in jedem Gesicht,
I still search for you in every face,
da irgendwo im Menschenmeer bist Du
because somewhere in the sea of people you are
jetzt noch ganz ahnungslos.
still completely oblivious.
Ob Du 14 oder 40 bist,
Whether you are 14 or 40 years old,
ist dann alles total egal.
it's completely irrelevant.
Alter ist dann doch nur irgendeine Zahl.
Age is just a number.
Ob Du 'n Mädchen bist oder vielleicht ein Mann,
Whether you are a girl or maybe a man,
auch darauf kommt es gar nicht an.
that doesn't matter at all.
Alles, was mich interessiert, is doch nur: wann?
All that matters to me is: when?
Vielleicht wohnst Du in Köln,
Maybe you live in Cologne,
oder irgendwo am Meer.
or somewhere by the sea.
Vielleicht gleich nebenan, oder in der DDR.
Maybe right next door, or in the GDR.
Dann kommt der Tag,
Then the day comes,
und wir wissen sofort,
and we know immediately,
ganz ohne Tricks und ohne ein Wort,
without any tricks or words,
daß jetzt alles klar ist,
that now everything is clear,
sagt mir Dein Blick,
your gaze tells me,
Und es gibt kein Zurück.
And there is no going back.
Contributed by Landon R. Suggest a correction in the comments below.