Born in Niha, Lebanon, Wadih El Safi started his artistic journey at the age of seventeen when he took part in a singing contest held by Lebanese Radio and was chosen the winner among fifty other competitors.
Wadih El Safi, a classically trained tenor, studied at the Beirut National Conservatory of Music. He became nationally known when, at seventeen, he won a vocal competition sponsored by the Lebanese Broadcasting Network. El Safi began composing and performing songs that drew upon his rural upbringing and love of traditional melodies, blended with an urban sound, and creating a new style of modernized Lebanese folk music
In 1947, El Safi traveled to Brazil, where he remained until 1950.
El Safi toured the world, singing in many languages, including Arabic, Syriac, French, Portuguese and Italian.
In the spring of 1973, El Safi recorded and released a vinyl single with the songs "Grishlah Idi" lyrics by Ninos Aho and "Iman Ya Zawna" (lyrics by Amanuel Salamon), first one in Western Syriac and second one in Eastern Syriac. The music arrangements were done by Nuri Iskandar and the songs were produced especially for an Aramean Festival, which occurred in the UNESCO building in Beirut at that time where El Safi participated as a singer.
El Safi has written over 3000 songs. He is well known for his mawawil (an improvised singing style) of 'ataba, mijana, and Abu el Zuluf. He has performed and recorded with many well-known Lebanese musicians, including Najwa Karam, Fairouz, and Sabah.
Wadih El Safi (وديع الصافي), the prominent Lebanese composer and singer of his time, often described as the "Voice of Lebanon" and responsible for the mark of distinction and popularity of the Lebanese musical sound. His name is synonymous with traditional Lebanese folklore. His tenor voice commends a unique beauty and evokes the images and sounds of Lebanese terrain. Wadie' grew up in a village in the mountains of Lebanon and later on moved to Beirut, where he began composing and performing music based on his folklore roots incorporating a new urban sound, which would be later described as the urbanization of the Lebanese folk music.
Recently, through his work with Jose Fernandes & Michel Elefteriades through Elefrecords, Wadih El Safi has explored new pathways for his music, exposing a new generation to his sound. Wadih El Safi & Jose Fernades have found great success with their arabic-flamenco fusion.
دار يا دار
Wadih El Safi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
يا دار قوليلي يا دار
دار يا دار يا دار
يا دار قوليلي يا دار
راحوا فين حبايب الدار
فين فين فين فين
قولي يا دار
دار يا دار يا دار
دار يا دار يا دار
يا دار قوليلي يا دار
راحوا فين حبايب الدار
فين فين فين فين
قولي يا دار
لياليكي كانت نور
يسبح في ضيو بحور
صبحت فضا مهجور
مرسوم في كل جدار
لياليكي كانت نور
يسبح في ضيو بحور
صبحت فضا مهجور
مرسوم في كل جدار
راحو فين حبايب الدار
فين فين فين فين
قولي يا دار
دار يا دار يا دار
يا دار قوليلي يا دار
راحوا فين حبايب الدار
فين فين فين فين
قولي يا دار
داري الدمع يا عين
داري داري داري
داري الدمع يا عين
ما تزوديش الغيب
داري الدمع يا عين
داري داري داري
داري الدمع يا عين
ماتزوديش الغيب
داري الدمع يا عين
داري داري داري
داري الدمع يا عين
ماتزوديش الغيب
في رب اسمه كريم
ساعة المحن ستار
في رب اسمه كريم
ساعة المحن ستار
راحو فين حبايب الدار
فين فين فين فين
قولي يا دار
دار يا دار يا دار
يا دار قوليلي يا دار
دار يا دار يا دار
يا دار قوليلي يا دار
راحوا فين حبايب الدار
فين فين فين فين
قولي يا دار
The song "Dar Ya Dar" by Wadih El Safi is a melancholic tune that expresses the feeling of longing and missing a lost home. The repeated refrain of "Dar Ya Dar" (home, oh home) emphasizes the nostalgia and the deep-seated desire to return to a place where one feels a sense of belonging. The song asks the home to tell where the loved ones have gone, highlighting the sense of loss and disconnection one can feel from their community and people.
The lyrics use metaphors of light and darkness to create contrasting images that highlight the emotional turmoil experienced by the singer. The nights used to be bright with the light of their loved ones, represented as stars on the sea, but now the mornings are deserted and marked by emptiness on every wall. The singer pleads with their tears not to add to the unknown or deepen the absence felt.
The final lines express the idea that in difficult times, one can find solace in faith and the belief that God will protect and guide them through the trials of life. Despite the longing for their lost home and people, the song conveys a sense of hope and trust in something bigger than oneself.
Line by Line Meaning
دار يا دار يا دار
He's calling out to his home, repeating its name in heartfelt desperation
يا دار قوليلي يا دار
He pleads for his home to respond to him and reveal its whereabouts
راحوا فين حبايب الدار
He's asking where his loved ones who used to be in the home have gone
فين فين فين فين
He repeats the question of where they have gone, wondering if anyone will answer him
لياليكي كانت نور
He remembers how the nights in his home used to be bright and filled with joy
يسبح في ضيو بحور
The joy of those nights used to permeate through every wall and every corner
صبحت فضا مهجور
But now in the morning, his home is empty and barren
مرسوم في كل جدار
The memories of those joyful nights are etched on all the walls of his home
داري الدمع يا عين
He tells his eyes to hold back tears
ما تزوديش الغيب
He advises himself not to think too much about the unknown fate of his home and loved ones
في رب اسمه كريم
He puts his faith in God, whose name is gracious, hopeful that He will protect his home and loved ones
ساعة المحن ستار
He acknowledges that there are moments of hardships that we all face, but God covers and protects us in those moments
Contributed by Matthew I. Suggest a correction in the comments below.
@user-rk7yo1jf7t
Home, O Home.
O Home, tell me, O Home.
Home, O Home.
O Home, tell me, O Home.
Home, O Home.
O Home, tell me, O Home.
Where have they gone, the beloved people of Home.
Where, where,
Tell me, O Home.
Your nights were always bright
In their light, oceans swam.
When morning came, it became an abandoned emptiness
Etched into every wall.
Your nights were always bright
In their light, oceans swam.
When morning came, it became an abandoned emptiness
Etched into every wall.
Where have they gone, the beloved people of Home.
Where, where,
Tell me, O Home.
Hide the tear, my eye!
Hide it!
Hide the tear, my eye!
Hide it!
Hide the tear, my eye!
Hide it!
Hide the tear, my eye!
Don't make these (grey) clouds any bigger!
There is a god named the Generous,
in the time of adversity, a protector.
There is a god named the Generous,
in the time of adversity, a protector.
Where have they gone, the beloved people of Home.
Where, where,
Tell me, O Home.
Home, O Home.
O Home, tell me, O Home.
Home, O Home.
O Home, tell me, O Home.
Where have they gone, the beloved people of Home.
Where, where,
Tell me, O Home.
Where have they gone, the beloved people of Home.
Where, where,
Tell me, O Home.
https://lyricstranslate.com
@O7r111
الله الله يا وديع الصافي يا
صوت الجبل و الصوت الصافي و قديس الطرب و مطرب الأرز و عملاق لبنان 🇱🇧
@intissarsure2596
هذه الأغنية تقطع المشاعر، لما مات أبى ، بعد وفاته بأيام وأنا اصعد السلم
كنت اددن هذه الأغنية فشعرت بإحساس غير معروف كدت اروح فيها فقررت أن
اصعد مرة أخرى إلى الطابق، ومرت سنين و سنين ولم اصعد إلا بعدما كان اخى مريض
و كان بهذا الطابق فصعدت، مجرد الصعود كانت الأغنية تغنى بالمشاعر
الله يرحم الجميع
@O7r111
اله عليك يا فناني وممثلي يا وديع الصافي صوت الجبل و عملاق لبنان 🇱🇧 ❤
@fahdarasi7616
الله يرحم العملاق اللبناني وديع الصافي.. أغنية في قمة الروعة وكلماتها رائعة ومعبرة وحزينة .
@user-me9nk9qg6o
والله أبكتني بشده رحمك الله يا أبي العزيز
تحياتي لي الصوت والاحساس الراقي الأستاذ وديع الصافي
@hnbbbhb8276
هذه الاغنية الرائعه تذكرني بلطفوله احلا الكلمات واجمل الالحان وديع الصافي اسطوره لن تتكرر الله يرحمو
@nazlyhassan5288
من العاشقين لهذا الصوت الرائع ..
@tahanyrashwan8876
اغنية جميلة ،،بتفكرنا بأهلنا واصحابنا واصدقائنا،،لا نسيانهم
خصوصا الاهل والاخوات،،
@albaydawia1971
ياسلام اغنية راءعة من رواءع الفنان الراحل وديع الصافي الحنجرة الذهبية والكلمات الهادفة من ايام الزمن الجميل والخالد ❤👍
@user-kq2sr5ub6k
من اجمل ما غنى الفنان وديع الصافى بما فيها من شجن وحزن على ما تركونا