Aller simple pour l'enfer
Yves Duteil Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

On vend l'air pur des grands espaces au comptoir du tabac d'en face
Le Canyon du Colorado et nous on fume comme des idiots.
Puisqu'on nous dit "la drogue est douce"
Pourquoi chercher qui nous y pousse ?
Et les mots nous anesthésient mieux que l'herbe de Colombie.

L'aventure au bout du mégot, c'est le rêve au niveau zéro
Le bonheur au prix le plus cher, un aller simple pour l'enfer.
La musique a durci les mœurs, le silence est au fond des cœurs
Et l'espérance est au rancart comme un vieux film un peu ringard.

On t'a vendu la clé des songes pour que tu piques à des mensonges
En te parlant de liberté, c'était pour mieux t'emprisonner
Mais sans gardien ni mirador, pour t'attacher quand tu t'endors
Loin de tes rêves et de tes peurs, un gros boulet au fond du cœur.

L'héroïne au bras du héros, c'est l'espoir au niveau zéro
Un aller simple pour l'enfer, le retour est encore plus cher.
La musique a durci les mœurs, l'amertume est au fond des cœurs
Et le futur est au rancart, comme un vieux film un peu trop noir.

Comment fait-on pour croire encore, en voyant l'envers du décor
Que ce monde aujourd'hui ressemble à celui qu'on rêvait ensemble ?
On se dit que la mort est douce sans trop chercher qui nous pousse
Et les mots nous anesthésient, mieux que l'herbe de Birmanie.

On arrive au bout du rouleau, le moral au niveau zéro
Dans l'antichambre d'un enfer où l'on voyage en solitaire.
La musique a durci les mœurs, mais, pourtant, tout au fond des cœurs




Il reste encore un fol espoir
Comme à la fin dans les films un peu ringards.

Overall Meaning

The lyrics of Yves Duteil's song "Aller simple pour l'enfer" depict a cynical view of the world and society. The first paragraph talks about how the pure air of wide open spaces is being sold at the counter of the tobacco shop. The reference to smoking like idiots while being told that drugs are mild implies a sense of contradiction and hypocrisy. The lyrics suggest that words and society's expectations numb and anesthetize people more effectively than drugs like Colombian weed. The adventure at the end of the cigarette is portrayed as a dream at ground zero, symbolizing the absence of real happiness. The song suggests that music has hardened people's hearts while silence has settled deeply within. Hope and idealism are dismissed and treated as old-fashioned relics, similar to an outdated film.


The second paragraph talks about how people are sold the key to dreams only to be trapped in lies and false notions of freedom. The absence of prison guards and watchtowers implies how people are imprisoned without realizing it. The burden of being disconnected from dreams and fears is compared to a heavy ball and chain in the heart. The reference to "héroïne" (heroine) and "héros" (heroes) suggests that even hope has reached ground zero. The song suggests that the return from this journey to hell is even more costly. Music is mentioned again, emphasizing its hardening effect on society, while bitterness settles deep within people's hearts. The future is described as being shelved, like an excessively dark and grim old film.


Line by Line Meaning

On vend l'air pur des grands espaces au comptoir du tabac d'en face
We sell the pure air of wide open spaces at the tobacco counter across the street.


Le Canyon du Colorado et nous on fume comme des idiots.
The Colorado Canyon, and we smoke like idiots.


Puisqu'on nous dit "la drogue est douce"
Since they tell us "drugs are soft."


Pourquoi chercher qui nous y pousse ?
Why look for who pushes us?


Et les mots nous anesthésient mieux que l'herbe de Colombie.
And words numb us better than Colombian weed.


L'aventure au bout du mégot, c'est le rêve au niveau zéro
The adventure at the end of the cigarette butt is the dream at ground zero.


Le bonheur au prix le plus cher, un aller simple pour l'enfer.
Happiness at the highest price, a one-way ticket to hell.


La musique a durci les mœurs, le silence est au fond des cœurs
Music has hardened manners, silence is deep in hearts.


Et l'espérance est au rancart comme un vieux film un peu ringard.
And hope is shelved like an old-fashioned movie.


On t'a vendu la clé des songes pour que tu piques à des mensonges
They sold you the key to dreams so you would steal lies.


En te parlant de liberté, c'était pour mieux t'emprisonner
By talking to you about freedom, it was to better imprison you.


Mais sans gardien ni mirador, pour t'attacher quand tu t'endors
But without a guard or watchtower, to tie you up when you fall asleep.


Loin de tes rêves et de tes peurs, un gros boulet au fond du cœur.
Far from your dreams and fears, a heavy ball at the bottom of your heart.


L'héroïne au bras du héros, c'est l'espoir au niveau zéro
Heroin in the hero's arm, hope at ground zero.


Un aller simple pour l'enfer, le retour est encore plus cher.
A one-way ticket to hell, the return is even more expensive.


La musique a durci les mœurs, l'amertume est au fond des cœurs
Music has hardened manners, bitterness is deep in hearts.


Et le futur est au rancart, comme un vieux film un peu trop noir.
And the future is shelved, like an old movie that is too dark.


Comment fait-on pour croire encore, en voyant l'envers du décor
How can we still believe, seeing the backstage?


Que ce monde aujourd'hui ressemble à celui qu'on rêvait ensemble ?
That this world today resembles the one we dreamt together?


On se dit que la mort est douce sans trop chercher qui nous pousse
We tell ourselves that death is sweet without searching too much for who pushes us.


Et les mots nous anesthésient, mieux que l'herbe de Birmanie.
And words numb us, better than Burmese weed.


On arrive au bout du rouleau, le moral au niveau zéro
We are at the end of our rope, morale at ground zero.


Dans l'antichambre d'un enfer où l'on voyage en solitaire.
In the antechamber of a hell where we travel alone.


La musique a durci les mœurs, mais, pourtant, tout au fond des cœurs
Music has hardened manners, but yet, deep down in hearts.


Il reste encore un fol espoir
There is still a crazy hope.


Comme à la fin dans les films un peu ringards.
Like at the end of a slightly tacky movie.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions