Le chant des partisans
Yves Montand Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines ?
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
Ohé, partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarme.
Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang et les larmes.

Montez de la mine, descendez des collines, camarades !
Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades.
Ohé, les tueurs à la balle et au couteau, tuez vite !
Ohé, saboteur, attention à ton fardeau : dynamite...

C'est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères.
La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse, la misère.
Il y a des pays où les gens au creux des lits font des rèves.
Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue, nous on crève...

Ici chacun sait ce qu'il veut, ce qu'il fait quand il passe.
Ami, si tu tombes un ami sort de l'ombre à ta place.
Demain du sang noir sèchera au grand soleil sur les routes.
Chantez, compagnons, dans la nuit la Liberté nous écoute...

Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu'on enchaîne ?




Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines ?
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh...

Overall Meaning

Yves Montand's song "Le chant des partisans" is a rousing anthem of resistance against oppression and injustice. The lyrics vividly capture the desperation and determination of the partisans in their fight for freedom. The opening lines, "Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?" ("Friend, do you hear the black flight of ravens over our plains?"), serve as a stark reminder of the death and destruction wrought by those in power. The cries of an enslaved nation are heard in the lines, "Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne?" ("Friend, do you hear the muffled cries of the country that is being chained?") The use of the word "sourd," or "muffled," is especially powerful in evoking the sense of oppression and the struggle to be heard.


The call to action comes with the rallying cry of "Ohé, partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarme" ("Hey, partisans, workers and peasants, it's the alarm"). The urgency of the situation is palpable in the line, "Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang et des larmes" ("Tonight the enemy will know the price of blood and tears"). The verses that follow call for action, urging comrades to "Montez de la mine, descendez des collines, camarades" ("Rise up from the mines, come down from the hills, comrades") and to arm themselves with grenades and rifles.


The song's final verse is an ode to the power of unity and the human spirit. The singer acknowledges the difficult conditions of their struggle, describing the "hate at our heels" and the misery of hunger and poverty. Yet, the singer also paints a picture of hope, where individuals stand up for themselves and their communities against oppressive powers. The last lines, "Chantez, compagnons, dans la nuit la Liberté nous écoute" ("Sing, comrades, in the night, Liberty is listening to us"), are a clear call for solidarity and a refusal to back down.


Overall, "Le chant des partisans" is a rallying cry for resistance against oppressive regimes. It speaks to the power of collective action and the human spirit's unending quest for freedom.


Line by Line Meaning

Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines ?
Friend, do you hear the dark flight of the ravens over our plains?


Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
Friend, do you hear the muffled cries of the country that we are enslaving?


Ohé, partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarme.
Hey, partisans, workers and peasants, it's the alarm.


Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang et les larmes.
Tonight the enemy will know the price of blood and tears.


Montez de la mine, descendez des collines, camarades !
Climb out of the mines, come down from the hills, comrades!


Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades.
Take out the guns, the bullets, the grenades from the straw.


Ohé, les tueurs à la balle et au couteau, tuez vite !
Hey, killers with guns and knives, kill quickly!


Ohé, saboteur, attention à ton fardeau : dynamite...
Hey, saboteur, be careful with your load: dynamite...


C'est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères.
It is us who break the prison bars for our brothers.


La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse, la misère.
Hatred on our tails and hunger that drives us, misery.


Il y a des pays où les gens au creux des lits font des rèves.
There are countries where people dream in their beds.


Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue, nous on crève...
Here, do you see, we march and we kill, we die...


Ici chacun sait ce qu'il veut, ce qu'il fait quand il passe.
Here, everyone knows what they want and what they do as they pass.


Ami, si tu tombes un ami sort de l'ombre à ta place.
Friend, if you fall, a friend will come out of the shadows to take your place.


Demain du sang noir sèchera au grand soleil sur les routes.
Tomorrow black blood will dry in the hot sun on the roads.


Chantez, compagnons, dans la nuit la Liberté nous écoute...
Sing, comrades, in the night, Liberty is listening to us...


Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
Friend, do you hear the muffled cries of the country that we are enslaving?


Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines ?
Friend, do you hear the dark flight of the ravens over our plains?


Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh...
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh...




Contributed by Reagan O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

jacques lustik

Un chant qui devrait être l'hymne de la France. Toujours aussi bien interprété par un Grand de la chanson française.

Leticia MARTIN-PEÑASCO

tout à fait d'accord

Domie Kumba

Toujours aussi émue quant j'écoute cette chanson, je pense à mes grands-parents et à tous les résistants qui ont donné leur vie avec courage pour sauver des vies et la France.

jpcperso

Moi aussi.

Lola P

Le chant de mes parents eux au moins avaient du COURAGE

dolores martinez

Mon père y était et avant en Espagne dans une autre guerre. Le bruit des bottes fait toujours aussi peur et il n est pas si loin qu on le croit malheureusement. Nécessaire, ce chant.

janick haudrechy

Oui ces vrai pour qo'n soit libre ona eu un bon général à l'époque lui cetai la France on 'e rêvera plus ca tous veuille limitez i ne seront jamais. A la. Hauteur 🇫 du 80🇷

Eric Bizat

Toujours d'actualité.. hélas !

1 More Replies...

Alain Navaron

A chaque fois que j ecoute ce petit bijou j en ai des frissons dans le dos ,je pense a mon papa qui était rentre dans le maquis a 17 ans

Jean Pierre

Magnifiquement interpréter par Montand, j’ai toujours autant la chair de poule quand j’écoute ce chant quand on c’est ce qu’il représente

More Comments

More Versions