Información personal
Nacimiento 10 de enero de 1921… Read Full Bio ↴Vicentico Valdés
Información personal
Nacimiento 10 de enero de 1921
Origen Cuba
Muerte 26 de junio de 1995
Ocupación(es) Cantante
Información artística
Género(s) Bolero, guaracha
Instrumento(s) Cantante
Período de actividad 1921 - 1995
Birth 10 December 1919
Origin Cuba
Cuban Nationality
Death June 26, 1995 (74 years)
Occupation
Artistic information
Gender Bolero, Guaracha
Instrument Singer
Period of activity 1937 - 1995
Label Seeco, UA, Tico
Vicente Valdés Valdés (Havana, Cuba, December 10, 1919 - New York, United States; June 26, 1995) 1 was a Cuban singer.
Biography
Vicentico Valdés was the younger brother of the singer Alfredito Valdés, and he was a member of the Septeto Nacional by Ignacio Piñeiro. Also was member of the orchestra "Cosmopolita" that directed Antonio Maria Romeu.
He also worked with the Sonora Matancera, interpreting mainly guarachas and guaguancós such as I am not handsome (guaracha of Reineiro Martínez) and the bolero mambo Decide my love. One of his most representative themes at that time was his version of The Earrings of the Moon, original by José Dolores Quiñones, a theme that helped make it known to the public
New York
Based in New York, he met Noro Morales. This one integrated it to his orchestra and with him recorded subjects like Guararé of Ricardo Fabregas, and What problem of Rudy Castel.
In subsequent years, his repertoire focused on the interpretation of boleros, although he continued to sing other indigenous rhythms of his land like guajiras, sones or guarachas.
For the label Seeco recorded a number of themes, including boleros, guarachas and even cumbias. In the album, Así sings the heart, accompanied by his own orchestra and arranged and directed by René Hernández (pianist of the Machito orchestra for some time), included songs such as: Ya'ta el guateque (rhythm orizá), Negro de Society (afro motif), Cumbia that goes of round, (cumbia) Yuyumbé (guaracha) and several boleros like You my original adoration of Jose Antonio Méndez. Also, the album Algo de tí, contains the bolero of the same name, original of Juan P. Miranda, and other boleros as I am locode Javier Vásquez, I know your story of Mario de Jesús and Save me of Atilio Bruni.
With the orchestra of Tito Puente recorded New life, Giraldo Piloto and Alberto Vera, Guaguancó in Tropicana, by M. A. Espinoza, I am happy, The glory is you, and You my divine love these last two boleros of José Antonio Méndez.
His orchestra
In his maturity as a singer, Vicentico Valdés had his own orchestra and had musical arrangements by René Hernández, Joe Caín and Javier Vásquez. The orchestra was composed by Alfredo Armenteros, Víctor Paz, Jimmy Frisaura and Pat Russo in the trumpets; Jesus Caunedo and Al Tenenbaum as saxos alto; Shelly Gold as tenor sax; Dave Kurtzerm on the baritone sax; Frank Anderson as a pianist; Bobby Rodriguez on the bass; Mervin Gold on the trombone; Felix Ventura in the congas; Joe Rodriguez in the timbale and José Mangual in the bongo. In the choir were Chivirico Dávila and Felo Brito.
Vicentico Valdés died in New York on June 26, 1995.
Discography
This is how the heart sings. SCLP 92850 Seeco
My musical diary. SCLP 3002 Seeco - with Sonora Matancera
Vicentico Valdés sings. SCLP 9081 Seeco
Listening and dancing. SCLP 9103 Seeco
The great Vicentico. SCLP 9137 Seeco
Vicentico Valdés with the Sonora Matancera. SCLP 9154 Seeco
More successes. SCLP 9176 Seeco
Something about you. SCLP 9195 Seeco
Winning songs. SCLP 9202 Seeco
The style of Vicentico Valdés. SCLP 9224 Seeco
Once again. SCLP 9232 Seeco
Soft. SCLP 9249 Seeco
Vicentico Valdés with trumpets and violins. SCLP 9253 Seeco
Mr. successes. SCLP 9261 Seeco
Only the best. SCLP 9266 Seeco
Vicentico Valdés in South America. SCLP 9270 Seeco
Top Vicentico. LS 61034 UA Latino
A happy moment. L 31053 UA Latino
The best of Vicentico Valdés. CLP 1331 Tico
Vicentico Valdés. CLP 1307 Tico
Vicentico Valdés. LPS 88816 Tico
Cheerful and sentimental. LS 61022 WS Latino
Vicentico Valdés and the Bobby Valentín Orchestra. BR-96921 01212 Bronco
In the distance (with the Orchestra of Bobby Valentín). BR-96921 01252 Bronco
Classic of Vicentico Valdés with Bobby Valentín. BR-96921 01402 Bronco
Envidia
Vicentico Valdes Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
tengo envidia de los valles
de los montes y los rios
de los pueblos y las calles
que has cruzado tu sin mi.
Envidia
tengo envidia de tus cosas
tengo envidia de tu sombra
de tu casa y de tus rosas
por que estan cerca de ti.
Y mira si es grande mi amor
que cuando digo tu nombre
tengo envidia de mi voz.
Envidia
tengo envidia del pañuelo
que una vez seco tu llanto
y es que yo te quiero tanto
que mi envidia es tan solo amor.
Y mira si es grande mi amor
que cuando digo tu nombre
tengo envidia de mi voz.
Envidia
tengo envidia del pañuelo
que una vez seco tu llanto
y es que yo te quiero tanto
que mi envidia es tan solo amor.
Envidia
Envidia
Tengo envidia... y es de tanto amor.
In Vincentico Valdes's song Envidia, he expresses his envy towards the places and things that his lover has experienced without him. He is jealous of the valleys, mountains, rivers, towns, and streets that she has crossed without him. He is also envious of her possessions like her shadow, house, and roses simply because they are close to her. Vincentico's love for his significant other is so intense that he is even envious of his own voice when he says her name. The lyrics suggest that Vincentico deeply desires to be the one to share all of these experiences with his lover.
The song continues with Vincentico's envy extending to a handkerchief that once wiped away his lover's tears. He reveals that his envy is not out of malice, but rather out of love for his lover. His love is so strong that it causes him to feel envious, and it is clear that he wants to be a part of her life in every way possible. The repetition of the word “envidia” emphasizes the intensity of his feelings, but ultimately, it is a reflection of his deep love for his partner.
Line by Line Meaning
Envidia
The feeling of envy
tengo envidia de los valles
I am envious of the valleys
de los montes y los rios
Of the mountains and the rivers
de los pueblos y las calles
Of the towns and the streets
que has cruzado tu sin mi.
That you have crossed without me.
tengo envidia de tus cosas
I am envious of your things
tengo envidia de tu sombra
I am envious of your shadow
de tu casa y de tus rosas
Of your house and your roses
por que estan cerca de ti.
Because they are close to you.
Y mira si es grande mi amor
And see how great my love is
que cuando digo tu nombre
That when I say your name
tengo envidia de mi voz.
I am envious of my voice.
tengo envidia del pañuelo
I am envious of the handkerchief
que una vez seco tu llanto
That dried your tears once
y es que yo te quiero tanto
And it's because I love you so much
que mi envidia es tan solo amor.
That my envy is only love.
Envidia
Envy
Envidia
Envy
Tengo envidia... y es de tanto amor.
I am envious... and it is because of so much love.
Contributed by Scarlett D. Suggest a correction in the comments below.