THE REAL FOLK BLUES
Mai Yamane Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Amari ni mo toki wa sugi te shimatta
Mada kokoro no hokorobi o
Iyasenumama kaze ga fuiteru
It's too late to cry I love you
The wind still blowing, my heart still aching
Hitotsu no me de asu o mite
Hitotsu no me de kinou mitsumeteru
Kimi no ai no yurikagode
Mo ichido yasurakani nemuretara
One side of my eyes see tomorrow
And the other one see yesterday
I hope I could sleep in the cradle of your love, again
Kawaita hitomi de dareka na itekure
Cry for me, somebody, with dry eyes
*The real folk blues
Honto no kanashimi ga shiritaidake
Doro no kawa ni sukatta jinsei mo warukuwanai
Ichido kiri de owarunara
*The real folk blues
I just want to feel a real sorrow
It's not bad a life in the muddy river
If life is once
Kibou ni michita zetsuboto
Wanagashikakerareteru kono chansu
Nani ga yoku te warui no ka
Koin no omoi to kuramitaita
Hopeless hope, and the chance with traps
What is right, or wrong
It's like a both side of a coin
Dore dake ikireba iyasareru no darou
How long I must live till I release?
The real folk blues
Honto no yorokobi ga shiritai dake
Hikaru mono no subete ga ougen to wa kagiranai
The real folk blues
I just want to feel a real pleasure
All that glitters is not gold
* Repeat
*Repeat
The lyrics of Mai Yamane's song "The Real Folk Blues" convey a sense of heartbreak, loss, and longing. The opening lines "Aishiteta to nageku ni wa, amari ni mo toki wa sugite shimatta" suggest that the singer is mourning a lost love and that too much time has passed for them to express their feelings. The next line "Mada kokoro no hokorobi o iyasenumama kaze ga fuiteru" conveys how the singer's heart is still aching, and the wind blowing only exacerbates their pain. The following lines "Hitotsu no me de asu o mite, hitotsu no me de kinou mitsumeteru" express the desire to both see the future and relive past memories. The final section of the song "Kibou ni michita zetsuboto, wanagashikakerareteru kono chansu, nani ga yoku te warui no ka, koin no omoi to kuramitaita" explores the theme of hopelessness and the difficulty in knowing what the right choice is. The song's chorus, "The real folk blues, Honto no kanashimi ga shiritaidake, Doro no kawa ni sukatta jinsei mo warukuwanai, Ichido kiri de owarunara" expresses the desire to experience genuine sadness and to live life to the fullest, even if it's in the "muddy river."
Overall, "The Real Folk Blues" encapsulates the complexities of human emotion and the struggle to reconcile the past and present. The lyrics, combined with the bluesy, jazz-influenced music, create a haunting and melancholic mood that resonates with listeners.
Line by Line Meaning
Aishiteta to nageku ni wa
To lament that I loved
Amari ni mo toki wa sugi te shimatta
Too much time has passed
Mada kokoro no hokorobi o
My heart still aches
Iyasenumama kaze ga fuiteru
The wind is blowing, without healing me
It's too late to cry I love you
It's too late to confess love
Hitotsu no me de asu o mite
One eye sees tomorrow
Hitotsu no me de kinou mitsumeteru
The other eye dwells on yesterday
Kimi no ai no yurikagode
I hope I could sleep peacefully in your love
Mo ichido yasurakani nemuretara
Once again, if I could sleep peacefully
Kawaita hitomi de dareka na itekure
Someone please cry for me with dry eyes
*The real folk blues
The true sorrowful melody
Honto no kanashimi ga shiritaidake
I just want to know true sadness
Doro no kawa ni sukatta jinsei mo warukuwanai
Life in the muddy river is not necessarily bad
Ichido kiri de owarunara
If life is only once
*The real folk blues
The true sorrowful melody
Kibou ni michita zetsuboto
Despair filled with hope
Wanagashikakerareteru kono chansu
This chance is full of traps
Nani ga yoku te warui no ka
What is good and what is bad
Koin no omoi to kuramitaita
I was paralyzed by thoughts of love
Dore dake ikireba iyasareru no darou
How long do I have to live to be healed?
The real folk blues
The true melancholic melody
Honto no yorokobi ga shiritai dake
I just want to know true joy
Hikaru mono no subete ga ougen to wa kagiranai
Not everything that shines is gold
* Repeat
*Repeat
Contributed by Violet V. Suggest a correction in the comments below.