Saitō is well-known in Japan for being a member of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. She drew some attention to that fact when she first began her career because she refused to work on Sundays. Her hobbies include songwriting, illustrating and reading.
情熱
斉藤由貴 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
デッキに立ってあなたVサイン
時計の影の下で泣き笑いする
私を元気づけるように
決して好きになってはいけない
自分に嘘をついて生きてたの
別れの切符胸に押し付けた手を
冷たいねって暖めたでしょう
私の方が先だったのに
動き出す汽車 最後の握手
まだほどけない 離せない
情熱 情熱
愛が燃えてる
ホームの端に二人倒れて
遠いレールの響き聞いていた
優しい腕で強く抱いてくれたら
子供のように 泣きじゃくるわ
もしもあなたを嫌いになれたら
今の不幸はきっとかわせるわ
だけど心は雪に閉ざされたまま
たぶん一生悔やむでしょうね
さよならねって言い出したのは
私の方が先だったのに
燃える瞳で見詰められたら
嘘がつけない あなたが好き
情熱 情熱
愛が燃えてる
情熱 情熱
愛が燃えてる
The lyrics to "情熱" by 斉藤由貴 are about a woman standing on the deck of a train, feeling a mix of emotions as she says goodbye to a man she loves but knows she should not. She knows she has been living a lie, fooling herself into thinking she is okay with just letting him go, but deep down she knows she is not. As the train moves forward, she holds onto his hand tightly, not wanting to let go, even though she knows she has to.
The second verse shows the woman collapsed at the end of the platform with the man, listening to the sound of distant rails. She wishes he would hold her tightly, like a child, and never let go. She knows that if she could just hate him, she would be able to move on from this pain, but her heart is still locked in the snow, and she will likely regret this decision for the rest of her life. The chorus repeats throughout the song, emphasizing the intense passion and fire that the woman feels for this man, despite knowing that it will ultimately cause her heartache.
Overall, the song is a poignant reflection on the complexities of love and letting go, and the difficult choices that people sometimes have to make in order to protect their hearts.
Line by Line Meaning
屋根に哀しみ乗せた列車の
On the train that carries sadness on its roof
デッキに立ってあなたVサイン
Standing on the deck and giving you a V sign
時計の影の下で泣き笑いする
Crying and laughing under the shadow of the clock
私を元気づけるように
As if to cheer me up
決して好きになってはいけない
I must never fall in love
自分に嘘をついて生きてたの
I've been living by lying to myself
別れの切符胸に押し付けた手を
The hand that pushed the ticket of separation against my chest
冷たいねって暖めたでしょう
Said it's cold and warmed it up, right?
さよならねって言い出したのは
I was the first to say goodbye
私の方が先だったのに
Although I said it first
動き出す汽車 最後の握手
The train starts moving, and we shake hands for the last time
まだほどけない 離せない
Can't untie, can't let go
情熱 情熱
Passion, passion
愛が燃えてる
Love is burning
ホームの端に二人倒れて
Two people collapse at the end of the platform
遠いレールの響き聞いていた
Listening to the distant sound of the rails
優しい腕で強く抱いてくれたら
If you hold me tight with your gentle arms
子供のように 泣きじゃくるわ
I'll cry like a child
もしもあなたを嫌いになれたら
If only I could hate you
今の不幸はきっとかわせるわ
I'm sure I can change my current unhappiness
だけど心は雪に閉ざされたまま
But my heart is still closed by snow
たぶん一生悔やむでしょうね
I'll probably regret it for the rest of my life
燃える瞳で見詰められたら
If I were stared at with burning eyes
嘘がつけない あなたが好き
I cannot lie, I love you
情熱 情熱
Passion, passion
愛が燃えてる
Love is burning
情熱 情熱
Passion, passion
愛が燃えてる
Love is burning
Writer(s): 松本 隆, 筒美 京平, 筒美 京平, 松本 隆
Contributed by Parker Y. Suggest a correction in the comments below.