桜の闇に振り向けば
河合奈保子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
人恋しさは苦しみめいて
花宵闇を胸に引き寄せて
くるおしい命をなぐさめる
変わらない愛を求めることは
哀しみを探すことですか
桜の闇に振り向けば
美しすぎる夢の嘆きよ
水晶(ガラス)の毬を少女らがつく
春の重さをたえられぬように
散りゆく命見送りながら
儚さに知る恋の激しさを
息をひそめ照らす花篝
かなわない愛を追いかけるのは
せつなさが好きなせいですか
桜の闇に振り向けば
自分の背中見える気がして
桜の闇に振り向けば
心に残る幻(ゆめ)のひとひら
桜の闇に振り向けば
自分の背中見える気がして
桜の闇に振り向けば
心に残る幻(ゆめ)のひとひら
In 河合奈保子's song 桜の闇に振り向けば, the singer reflects on the fleeting nature of love and life. The opening lines allude to a lonely night and the melancholic feeling of separation from a loved one. The image of fallen pink sakura flowers in the darkness adds to the sense of sadness and longing. The singer expresses a desire to find unwavering love but wonders if such a thing even exists. She questions whether searching for such love is the same as seeking out sadness.
The chorus shifts the focus to the beauty of dreams and the transitory nature of life. The phrase "美しすぎる夢の嘆きよ" (The lament of a too-beautiful dream) evokes a sense of loss and a longing for something that cannot be held onto. The next line describes girls playing with crystal balls, a symbol that represents both fragility and a sense of potential.
In the final verse, the singer observes the weight of spring as if it were a tangible force. She compares the inevitability of death to the end of a spring bloom. The last lines of the song suggest that by looking back at the darkness of the sakura trees, one can see a fleeting glimpse of oneself and a dream that will remain in the heart.
Line by Line Meaning
薄紅の花が散る夜の
On the night when the light pink flowers fall
人恋しさは苦しみめいて
The longing for human connection feels like pain
花宵闇を胸に引き寄せて
The darkness of the flowery night pulls at my heartstrings
くるおしい命をなぐさめる
It consoles my life which feels so fleeting
変わらない愛を求めることは
Is searching for unchanging love
哀しみを探すことですか
The same as searching for sorrow?
桜の闇に振り向けば
If I turn to the darkness of the cherry blossoms
美しすぎる夢の嘆きよ
There is a sorrow in the beauty of an unattainable dream
水晶(ガラス)の毬を少女らがつく
Young girls make glass balls
春の重さをたえられぬように
As if unable to withstand the heaviness of spring
散りゆく命見送りながら
As I bid farewell to lives that are falling around me
儚さに知る恋の激しさを
I feel the intensity of love through its transience
息をひそめ照らす花篝
The flower lantern illuminates, and I hold my breath
かなわない愛を追いかけるのは
Is chasing after an impossible love
せつなさが好きなせいですか
Simply because I have a fondness for heartbreak?
自分の背中見える気がして
It feels like I can see my own back
心に残る幻(ゆめ)のひとひら
A single dream that remains in my heart
Writer(s): 吉元由美
Contributed by Eli N. Suggest a correction in the comments below.