Her music is by tur… Read Full Bio ↴Akiko Yano is a Japanese pop and jazz musician.
Her music is by turns playful, heartfelt, melodic, ornate, and disarmingly simple, reflecting a love of music in all its forms and colors. She handles moody new wave, virtuosic fusion, traditional jazz ballads, straightahead pop, and singer-songwriter folk songs with equal aplomb.
Though she's recorded with many of the 20th century's greatest pop and jazz musicians, her primarily Japanese-language albums have kept her music below the radar of most English-language listeners. She's recorded with, among many others, Pat Metheny, Lyle Mays, members of Little Feat, Ryuichi Sakamoto, Haruomi Hosono, David Sylvian, Mick Karn, Kenji Omura, Jeff Bova, Yukihiro Takahashi, Charlie Haden, Peter Erskine, Anthony Jackson, David Rhodes, the band Quruli, and her son Futa Sakamoto.
Beyond her solo work, Yano has recorded with Thomas Dolby, Yngwie Malmsteen, The Chieftains, The Hammonds, Jamaaladeen Tacuma, Kazumi Watanabe, The Boom, Tetsuro Kashibuchi, and Ryuichi Sakamoto. She appeared on the recording "Snowflake" reading a children's story in Japanese with Peter Gabriel reading in English and music by Akira Inoue and David Rhodes accompanying both.
大家さんと僕
矢野顕子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
冬の朝の匂い
いつでも思い出せるよ
あなたのほほえみ
虫の声に誘われ
秋の中たたずむ
いつでも思い出せるよ
デパ地下の果てしない海を泳ごう
病院も車椅子もない世界で
旅する心には
ふるさとが見えてる
いつでも思い出せるよ
あなたの優しさ
ごきげんようって 春の光差し込む
ごきげんようって 悲しい夜にさよなら
旅する心には
ふるさとが見えてる
いつでも思い出せるよ
あなたの優しさ
The lyrics of 矢野 顕子's song "大家さんと僕" beautifully capture nostalgic and sentimental moments that evoke strong emotions and memories. The mention of the color of hydrangea flowers and the smell of a winter morning reflects the simplicity and beauty of life's small joys. These sensory details create a vivid picture that allows the listener to easily recall memories associated with the warmth of a smile. The imagery of being lured by insect sounds and standing in the midst of autumn emphasizes the peaceful and reflective nature of these memories woven into the fabric of the past.
The repetition of "いつでも思い出せるよ" (I can always remember) in connection with the smile and voice of the person being reminisced about emphasizes the lasting impact they have had on the singer's life. The singer cherishes these memories and treasures the kindness and warmth that the person exudes. The lyrics express the idea of finding solace and comfort in remembering these cherished moments, even in a world that may feel vast and overwhelming.
The reference to swimming in the endless sea of the department store's basement and the absence of hospitals and wheelchairs in this world symbolizes a longing for simplicity and freedom. It suggests a desire to escape from the constraints and complexities of modern society and to immerse oneself in a simpler, more carefree existence. The act of "swimming" in this vast sea could also be seen as a metaphor for navigating through life's challenges and uncertainties with a sense of freedom and lightness.
The song culminates with the greeting of "ごきげんようって" (Good day), with the arrival of spring light bringing a sense of renewal and hope. This greeting contrasts with the sadness of saying goodbye on a lonely night, highlighting the emotional ups and downs that accompany life's journey. The lyrics reinforce the idea that, no matter where the singer goes or what experiences they encounter, the warmth and kindness of the person being remembered will always be a guiding light and a source of comfort in the traveler's heart.
Line by Line Meaning
紫陽花の花の色
The color of hydrangea flowers
冬の朝の匂い
The smell of a winter morning
いつでも思い出せるよ
I can always remember
あなたのほほえみ
Your smile
虫の声に誘われ
Invited by the sound of insects
秋の中たたずむ
Standing still in the autumn
あなたのその声
Your voice
デパ地下の果てしない海を泳ごう
Let's swim in the endless sea of the department store basement
病院も車椅子もない世界で
In a world with no hospitals or wheelchairs
旅する心には
In the heart of a traveling soul
ふるさとが見えてる
I can see my hometown
あなたの優しさ
Your kindness
ごきげんようって 春の光差し込む
Good day, the spring sunlight shines in
ごきげんようって 悲しい夜にさよなら
Good day, saying goodbye to a sad night
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Akiko Yano
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Johannes Pong
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
I don't know why, but I cry every time the 2nd verse comes along. Just this version, not other singers' renditions. Definitely tapping into some collective nostalgia for the innocence of childhood, the sheer beauty & transience of life.
Wahyu Bali
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
I'm sorry, I mean in Kanji. Lol
Wahyu Bali
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
Can someone help with the lyric in katakana please. I love to sing it till today and still don't the correct lyric and the meaning. Pleasee.. Much appreciated