Her music is by tur… Read Full Bio ↴Akiko Yano is a Japanese pop and jazz musician.
Her music is by turns playful, heartfelt, melodic, ornate, and disarmingly simple, reflecting a love of music in all its forms and colors. She handles moody new wave, virtuosic fusion, traditional jazz ballads, straightahead pop, and singer-songwriter folk songs with equal aplomb.
Though she's recorded with many of the 20th century's greatest pop and jazz musicians, her primarily Japanese-language albums have kept her music below the radar of most English-language listeners. She's recorded with, among many others, Pat Metheny, Lyle Mays, members of Little Feat, Ryuichi Sakamoto, Haruomi Hosono, David Sylvian, Mick Karn, Kenji Omura, Jeff Bova, Yukihiro Takahashi, Charlie Haden, Peter Erskine, Anthony Jackson, David Rhodes, the band Quruli, and her son Futa Sakamoto.
Beyond her solo work, Yano has recorded with Thomas Dolby, Yngwie Malmsteen, The Chieftains, The Hammonds, Jamaaladeen Tacuma, Kazumi Watanabe, The Boom, Tetsuro Kashibuchi, and Ryuichi Sakamoto. She appeared on the recording "Snowflake" reading a children's story in Japanese with Peter Gabriel reading in English and music by Akira Inoue and David Rhodes accompanying both.
魚肉ソーセージと人
矢野顕子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
やわらかいもの 包まれたい
弾んだボールを 追いかけてるうち
見失って どうしようもない
魚肉ソーセージと野菜をさっと炒めて
母が作った ありあわせは同じ味
母も逃げ出したいことが いつか あったのだろうか
うちへおいでよ いつでもおいでよ
ありったけのハグもあるよ
助けが欲しいって 言えなかったから
せめて今 助けてあげたい
魚肉ソーセージは ラーメンの鍋の中
父が作った 小腹が空く 同じ時
父も泣くしかない時が いつか あったのだろうか
ひとりひとりは ひとりを生きる
夫婦でも 5人家族でも
ひとりひとりは ひとりを生きる
魚肉ソーセージと 共に生きる
The lyrics to 矢野顕子's song "魚肉ソーセージと人" ("Fish Sausage and People") express a longing to return home and be embraced by something soft and comforting. The singer seems to have lost sight of something or someone they were chasing and feels helpless about it. In an attempt to recreate the familiar taste of home, they cook fish sausage and vegetables, highlighting how the simplest ingredients can bring comfort and connection. The song also contemplates the idea that both the mother and father may have had their own desires to escape at some point in their lives. Ultimately, the lyrics emphasize the individual nature of each person's existence, regardless of their role in a family or relationship, and the idea of finding solace and companionship in the simple pleasure of fish sausage.
Line by Line Meaning
うちへ帰りたい 今すぐ帰りたい
I want to go home, I want to go home right now.
やわらかいもの 包まれたい
I want to be wrapped in something soft.
弾んだボールを 追いかけてるうち 見失って どうしようもない
While chasing after a bouncing ball, I lost sight of it and now I don't know what to do.
魚肉ソーセージと野菜をさっと炒めて 母が作った ありあわせは同じ味
Sauteing fish sausages and vegetables, the improvised dish my mother made tastes the same.
母も逃げ出したいことが いつか あったのだろうか
I wonder if my mother also had something she wanted to escape from at some point.
うちへおいでよ いつでもおいでよ ありったけのハグもあるよ
Come home, come whenever you want, there are plenty of hugs waiting for you.
助けが欲しいって 言えなかったから せめて今 助けてあげたい
Because I couldn't say that I needed help, I want to at least help you now.
魚肉ソーセージは ラーメンの鍋の中 父が作った 小腹が空く 同じ時
Inside the pot of ramen, fish sausages are made by my father, and at the same time, my stomach starts to rumble.
父も泣くしかない時が いつか あったのだろうか
I wonder if my father also had a time when he had no choice but to cry.
ひとりひとりは ひとりを生きる 夫婦でも 5人家族でも
Each person lives their own life, whether as a couple or a family of five.
ひとりひとりは ひとりを生きる 魚肉ソーセージと 共に生きる
Each person lives their own life, living together with fish sausages.
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Akiko Yano
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Johannes Pong
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
I don't know why, but I cry every time the 2nd verse comes along. Just this version, not other singers' renditions. Definitely tapping into some collective nostalgia for the innocence of childhood, the sheer beauty & transience of life.
Wahyu Bali
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
I'm sorry, I mean in Kanji. Lol
Wahyu Bali
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
Can someone help with the lyric in katakana please. I love to sing it till today and still don't the correct lyric and the meaning. Pleasee.. Much appreciated