あやいろの恋
細川たかし Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

あやいろ なないろ 恋のいろ
雨はしんしん 泣きぬれて
時の報せに たたずんで
あれからいくとせ 過ぎました
綺麗に咲いた 恋路の瀬
思い浮かべてしまったの あやいろのひと

秋色 深まり ひとり路
霧はひそかに たちこめて
傘もささずに 待ちわびる
おぼえていますか 夢のあと
たたずむ町に 背を向けて
涙枯れてしまったの あやいろの路

むらさき あやめは 恋の町
雨はしとしと 降りだして
幸せ横目に 歩いてく
今宵は昔を 思い出し




半分泣いて 眠る町
心のこしてしまったの あやいろの恋

Overall Meaning

The lyrics of the song "Aya-iro no Koi" (Love with Indecisive Colors) by Takashi Hosokawa speak of a love that was not entirely clear, hence the "aya-iro" or "indecisive colors." The singer recalls the time when it first started, when the path of love was in full bloom, and the memories come rushing back. The rain serves as a metaphor for the tears that have been shed and the waiting that has been done, as the singer stands still to wait for the signal of time to move on. As autumn deepens, the path gets lonelier, and the fog gathers as the singer remembers the aftermath of his dream. The town that once stood is now a distant memory, as the tears of the "aya-iro" road have been left to dry.


The final verse talks about the purple irises that were a sight to behold in the town where the love was born. The rain continues to fall lightly as the singer walks past all the signs of happiness, a testimony to how the memories of that time continue to break her heart. Tonight, as the singer lies down half crying, half remembering, the love of the "aya-iro" will stay with her forever.


Line by Line Meaning

あやいろ なないろ 恋のいろ
The color of love is unpredictable, much like the combination of various colors.


雨はしんしん 泣きぬれて
While it was drizzling, I cried my heart out.


時の報せに たたずんで
I stood still listening to the news of time passing by.


あれからいくとせ 過ぎました
Since then, it has been a long time that passed.


綺麗に咲いた 恋路の瀬
I remembered the beautiful blooming love road that we once walked on.


思い浮かべてしまったの あやいろのひと
I couldn't help but think of that person who was as unpredictable as the color of love.


秋色 深まり ひとり路
The autumn deepens, and I walk alone on this path.


霧はひそかに たちこめて
The fog quietly looms around me and my surroundings.


傘もささずに 待ちわびる
I patiently wait without an umbrella.


おぼえていますか 夢のあと
Do you still remember what happened after that dream?


たたずむ町に 背を向けて
Walking away from the towns that stand still.


涙枯れてしまったの あやいろの路
My tears have dried up due to the unpredictable path of love.


むらさき あやめは 恋の町
The purple irises are found in the town of love.


雨はしとしと 降りだして
The rain has started to pour down.


幸せ横目に 歩いてく
I walk by the happiness that is next to me.


今宵は昔を 思い出し
Tonight, I reminisce about the past.


半分泣いて 眠る町
Half crying and sleeping, in the town of love.


心のこしてしまったの あやいろの恋
My heart has been left behind in the unpredictable love.




Writer(s): 弦 哲也, 柚木 由柚, 弦 哲也, 柚木 由柚

Contributed by Isaiah O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Marcelo eizo Otsubo

EXCELENTE INTERPRETAÇÃO MUSICAL DO CANTOR HOSOKAWA TAKASHI. BOA NOITE.

菅原初子

いいね!”

More Versions