In 2002, whilst still a university student majoring in American Studies at the University of Hong Kong, Kay Tse entered a university singing competition and won First Prize. She also entered an inter-schools singing competition in 2003 and made the final five, impressing one of the judges so much that he offered her a professional contract with his small music label. At the time she was working as a piano teacher.
Tse's debut Cantonese album "Kay One" was released on May 6, 2005 to an unsuspecting Hong Kong public. The album includes 2 non-Cantonese songs, an English version of 《我歌…故我在》 ("The One and Only") and a Mandarin version of 《姿色份子》named "Plastic Roses" (《塑膠玫瑰》).
Initially, due to the dearth of love songs in her albums, Tse was not popular in the mainstream Cantopop market. Nevertheless, many music industry insiders have tipped her singing ability to have big potential (despite her plain looks) and regard her as one of a new breed of 'non-idol' singers who sell their singing ability rather than their looks.
Tse had several hits in 2005. These include the songs:
《姿色份子》, a fast catchy pop tune mocking the Asian dieting trend;
《我歌…故我在》, a slow ballad expressing a singer's feelings on the stage;
《臭男人》, a funky song that makes fun of different types of men;
《開卷快樂》, a fast Jazz song satirizing the tabloid magazines;
《跟我走》, an encouraging, grateful song accompanied by a touching music video to thank her loyal fans who like and follow her music even though she doesn't release many love songs to cater to the mainstream.
On January 1, 2006, Tse won the Bronze Award for CRHK 2005 Best Newcomer, along with Ivana Wong and Janice Vidal who won Silver and Gold respectively.
Despite not appearing in public for most of 2007 for maternal leave, Tse was still one of the top three female singers with the most airplay on the radio.
In 2008, 囍帖街 sung by Kay Tse became the undisputed Cantonese song of the year and has won almost every major award in several categories (including best song, best melody, best lyrics, and best album) for that year in Hong Kong, China, and overseas. Thus, Kay Tse also won the coveted Hong Kong Four Stations Media Award for being the artist who won the most awards in 2008. Consequently, her popularity rose sharply and she has since become one of the top female Hong Kong singers in just a few years.
In 2010 and 2013, Tse released Mandarin albums targeting mainland China and Taiwan markets. She is one of the few newcomers in the 21st century to successfully reach audiences outside of her native Hong Kong, and is now considered one of the top artists from China/Hong Kong region for both Mandarin and Cantonese songs. She was runner-up in a China national singing contest. She once represented China/HK in an Asia-wide concert that took place in South Korea.
Since 2006, Tse has won the CASH Golden Sail Music Awards for best female performance four times.
in 2006 for 亡命之途
in 2008 for 17度 (note: 囍帖街 was also in final 5)
in 2009 for 年度之歌
in 2011 for 你們的幸福
神奇女俠的退休生活
謝安琪 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
正跌向對面大廈 就撞爛大廈
而樓下 有群男共女
以摺櫈菜刀打架 聽不見他
幾秒後 滿地是血花
而模糊的受害人 一早猜想到嗎
誰人才 終極失去了他
氧氣裏正在孕育 極厲害病毒
全城就快齊齊病發
個個照逛街睇戲 不知退縮
於市內網巷夜店中
誰人從粉末藥囊 針筒始終找到
如遊魂魔域 打到滿足
可惜我已經退休 一早已養尊處休
坦克再駐守 只可高叫快走快走
不可以插手 青春些會救到亞洲
歐洲與美洲 今天怎強出頭
可惜我已經退休 將這裏轉交你手
即使你錯手 摧毀一切炸出缺口
不可以插手 只可打氣拍手
恭賀人類 生出殺手
就是這樣 家產給你接收
(總要去的不要留)
就是這樣 終生可以退休
(歡送爆開的汽球)
氣候 變壞 雨大浪大
浸過了購物大道 像越鬧越大
而何時救援還未到 正派往遠方打仗 不可上街
管理層滿是實戰派 誰和誰慘被沒埋 不可多嘴表態
繁榮和安定正在瓦解
可惜我已經退休 一早已養尊處休
坦克再駐守 只可高叫快走快走
不可以插手 青春些會救到亞洲
非洲與澳洲 今天怎強出頭
可惜我已經退休 得一副老骨老手
只可以間中 幫乖仔去買煙買酒
幫新抱餵狗 幫子孫贖了樓
觀望時代 天天變醜
可惜我已經退休 一早已養尊處休
坦克再駐守 只可高叫快走快走
不可以插手 青春些會救到亞洲
歐洲與美洲 今天怎強出頭
可惜我已經退休 將這裏轉交你手
即使你錯手 摧毀一切炸出缺口
不可以插手 只可打氣拍手
恭賀人類 生出殺手
就是這樣 家產給你接收
(總要去的不要留)
就是這樣 終生可以退休
(歡送爆開的汽球)
The lyrics of 謝安琪's song 神奇女俠的退休生活 describe a world in chaos, where violence, disease, and environmental disaster have taken over. The singer, a retired superhero, is now observing these events from afar, powerless to intervene. The first verse describes a scene of brutal violence and chaos, where a person falls from a building and crashes into a group of people fighting with chairs and knives. The second verse paints a bleak picture of a city overrun by a deadly virus, while people continue to go about their daily lives, completely unaware of the danger.
The chorus continues the theme of powerlessness, as the singer reflects on her retirement and the fact that she can no longer intervene in the world's problems. She urges the listener to take on the responsibility of fixing the world's problems, even if they make mistakes along the way. The chorus ends with the repeated lines "就是這樣 家產給你接收/就是這樣 終生可以退休", which roughly translates to "This is how it is, inherit the legacy/I can retire for life."
Overall, the song draws on themes of powerlessness and the responsibility of individuals to make a difference in the world. It also paints a vivid picture of a world in turmoil, where traditional authority and power structures have broken down.
Line by Line Meaning
爆裂 散落 折翼墮下
Explosion, scatter, fall with broken wings
正跌向對面大廈 就撞爛大廈
Falling towards the opposite building, crashing into the building
而樓下 有群男共女
And downstairs, there are groups of men and women
以摺櫈菜刀打架 聽不見他
Fighting with folding chairs and kitchen knives, ignoring him
幾秒後 滿地是血花
A few seconds later, the ground is covered in blood
而模糊的受害人 一早猜想到嗎
And did the blurry victim expect this to happen?
誰人才 終極失去了他
Who lost him in the end
有病 有毒 市面混濁
Sick, poisonous, muddled market
氧氣裏正在孕育 極厲害病毒
A highly dangerous virus is brewing in the air
全城就快齊齊病發
The whole city is about to have an outbreak
個個照逛街睇戲 不知退縮
Everyone is shopping and watching movies, not knowing to back off
於市內網巷夜店中
In the streets, alleys, and nightclubs of the city
誰人從粉末藥囊 針筒始終找到
Whoever can find powder and syringes in their medicine bags
如遊魂魔域 打到滿足
Fighting like lost souls in a dark world until satisfied
可惜我已經退休 一早已養尊處休
Unfortunately, I have already retired and live my life of leisure
坦克再駐守 只可高叫快走快走
With tanks guarding, one can only shout 'run, run'
不可以插手 青春些會救到亞洲
Cannot intervene, leave it to the youth to save Asia
歐洲與美洲 今天怎強出頭
How can Europe and America be strong today?
將這裏轉交你手 即使你錯手 摧毀一切炸出缺口
Pass this on to you, even if you make a mistake and cause destruction.
只可打氣拍手 恭賀人類 生出殺手
Only allowed to cheer and clap, congratulating humanity for creating killers
氣候 變壞 雨大浪大
The climate is changing, with heavy rain and waves
浸過了購物大道 像越鬧越大
Drowned the shopping avenue, the more chaos the bigger it gets
而何時救援還未到 正派往遠方打仗 不可上街
When will rescue arrive? The righteous are fighting a distant battle, not able to go to the streets
管理層滿是實戰派 誰和誰慘被沒埋 不可多嘴表態
The management is filled with the practical, who will be unlucky and uncovered, don't speak out of turn
繁榮和安定正在瓦解
Prosperity and stability are disintegrating
得一副老骨老手 只可以間中 幫乖仔去買煙買酒
With only old bones and hands, can only occasionally help buy cigarettes and alcohol for the well-behaved
幫新抱餵狗 幫子孫贖了樓 觀望時代 天天變醜
Feed the new-born dogs, help the grandchildren pay off the house, watching the times become uglier every day
就是這樣 家產給你接收
That's how it is, receive the family property
(總要去的不要留)
(Don't leave anything you must go)
就是這樣 終生可以退休
That's how it is, for life you can retire
(歡送爆開的汽球)
(Sending off the bursting balloons)
Writer(s): Wy Man Wong, Yi Jing Zhuang, Simon Whitfield
Contributed by Nora V. Suggest a correction in the comments below.
@quinnychiu
2019年6月 香港....
廢中表示好中..好無力
虧欠左年青人同下N代.....
但香港人唔可以放棄
可惜我已經退休 一早已養尊處休
坦克再駐守 只可高叫快走快走
不可以插手 青春些會救到亞洲
歐洲與美洲 今天怎強出頭
可惜我已經退休 將這裏轉交你手
即使你錯手 摧毀一切炸出缺口
不可以插手 只可打氣拍手
@hfggfd7990
神奇女俠的退休生活 謝安琪
作曲:莊依靜 & Simon Whitfield@音揚人
作詞:黃偉文
編曲:Simon Whitfield/莊依靜/Tomi & Alfred@音揚人
監製:周博賢
爆裂 散落 折翼墮下
正跌向對面大廈 就撞爛大廈
而樓下有群男共女
以摺櫈菜刀打架 聽不見它
幾秒後滿地是血花
而模糊的受害人 一早猜想到嗎
誰人才終極殺害了他
有病 有毒 市面混濁
氧氣裡正在孕育 極厲害病毒
全城就快齊齊病發
個個照逛街睇戲 不知退縮
於市內某巷夜店中
誰人從粉末藥囊 針筒之中找到
如遊魂魔域那份滿足
可惜我已經退休 一早已養尊處優
坦克再駐守 只可高叫快走快走
不可以插手 青春些會救到亞洲
歐洲與美洲 今天怎強出頭
可惜我已經退休 將這裡轉交你手
即使你錯手 摧毀一切炸出缺口
不可以插手 只可打氣拍手
恭賀人類 生出殺手
(就是這樣) 家產給你接收
(總要去的 不要留)
(就是這樣) 蒼生可以退休
(歡送爆開 的氣球)
氣候 變壞 雨大浪大
浸過了購物大道 尚愈鬧愈大
而何時救援還未到
正派往遠方打仗 不可上街
管理層滿是實戰派
誰和誰慘被活埋 不可多咀表態
繁榮和安定正在瓦解
可惜我已經退休 一早已養尊處優
坦克再駐守 只可高叫快走快走
不可以插手 青春些會救到亞洲
非洲與澳洲 今天怎強出頭
可惜我已經退休 得一副老骨老手
只可以間中 幫乖仔去買煙買酒
幫新抱餵狗 幫子孫贖了樓
觀望時代 天天變醜
可惜我已經退休 一早已養尊處優
坦克再駐守 只可高叫快走快走
不可以插手 青春些會救到亞洲
歐洲與美洲 今天怎強出頭
可惜我已經退休 將這裡轉交你手
即使你錯手 摧毀一切炸出缺口
不可以插手 只可打氣拍手
恭賀人類 生出殺手
(就是這樣) 家產給你接收
(總要去的 不要留)
(就是這樣) 蒼生可以退休
(歡送爆開 的氣球)
@shkchun1212
"幾秒後 滿地是血花
而模糊的受害人 一早猜想到嗎 "
"氧氣裏正在孕育 極厲害病毒
個個照逛街睇戲 不知退縮 "
"坦克再駐守 只可高叫快走快走
歐洲與美洲 今天怎強出頭 "
"繁榮和安定正在瓦解
恭賀人類 生出殺手"
2020年香港
@joywong23
今天才知道這首歌,正是現在的境況,字字安慰心靈!多謝!
@alanchan8449
因為2020年第2集頭條新聞, 我又黎聽返咁多年前 wyman 既歌詞, 多謝你同謝安琪 !!!!!!!! 仲有好愛香港既周博賢
@printingbeauty5963
睇完頭條新聞返來聽
@tiffawoo
2019年再聽覺得更加應境,無力感更重.....
@yose2110
神曲神唱
@allabouttime_
2020年更應境💁🏻♀️ 武漢肺炎🤔
@MrBmkobmko
小弟係因為頭條新聞而來的,唉,冇其他嘢講。
@achiinto
2022 年又更加應境。😢
@lyinglowmoral
2022 年又又又更加應境。😢
@FOREVERKAYFANS
首歌咁有意思,證明香港樂壇唔係淨係識做商業歌 不過咁少點擊率,證明多數香港樂迷根本鐘意商業歌