1. Philippe Fragione better known by his stage name Akhenaton (born September 17, 1968, in Marseille, France) is a French rapper and producer of French hip hop. He has also worked under the aliases Chill, AKH, Sentenza, and Spectre. He became famous as a member of the group IAM, and has since made a number of records, both with IAM and as a solo artist.
Akhenaton has also worked as a producer, producing songs for several French rappers and groups such as Passi, Stomy Bugsy, Chiens de Paille, Fonky Family, Freeman (a former member of IAM who has since made his break as a solo artist), La Brigade, Le 3ème Œil, etc. He is the creator of the record label Côté Obscur, the publishing house La Cosca, and the vinyl record label 361.
2. Akhenaton, formerly known as Daemonium, was a dark ambient/black metal project by French musician Vincent Urbain. In 1995 he published the only releases under this monicker, namely the album "Divine Symphonies", the demo "Solar Forces" and the one-track VHS "The Kingdom of Wisdom".
Au fin fond d'une contrée
Akhenaton Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Cette histoire est une fable, le conteur de celle-ci est fiable
Et sans parler du Diable, le bohneur est friable
Car mon règne en fait n'a jamais été minable.
Ma contrée était de sable, mes sujets des ombres inombrables,
Où l'amitié était le ciment, le jeu, le piment,
L'amour l'agrément, la joie, l'aliment.
Mais la vie d'adulte a déclenché un processus d'élimination.
De formidables randonnées à vélo
À pautre sustentatoire dans une station de métro.
Ou sont passés les rois, les reines qui naguère
Fabriquaient des cendriers pour la fête des pères?
Pourquoi ai-je perdu le sourire, avec un air si triste,
Pour des amis qui se sont trompés de pistes?
L'enfant qui sommeillait en moi s'est évaporé
Et malgré, je désire rester.
Au fin fond d'une contrée par les vents battus,
Je suis le roi fou désuet, souverain d'un peuple de statues.
Ils ont tous quitté mes rêves, et moi je me souviens.
Les ombres sont des rêves
Les ombres sont des rêves
Les ombres sont des rêves
Je regrette ces soirées d'été où nous faisions des parties de cache-cache.
Les t-shirts plein de taches, planqués sous des bâches, sache
Que nous étions des gosses comme les autres.
Esprit de liberté, les poumons gonflés de fierté.
Pour mon malheur, l'enfance n'est pas éternelle.
Le miel donna du fiel, et le rêve devint sel.
L'enveloppe corporelle à cru.
Les ombres m'ont quitté, mes compagnons sont devenus des statues.
De tous ceux qui jouaient au soldat avec moi,
La moitié ont désormais des traces sur le bras
Et je ferme les yeux afin que s'envole
Le souvenir de voir leurs mères les chercher à la sortie de l'école.
L'amour qu'elles leurs portaient, l'attenion qu'elles leurs donnaient,
Se doutaient-elles qu'un jour, ils voleraient dans leurs porte-monnaies.
Mais JP, tu as grandis trop tôt, ton visage aujourd'hui me fait froid dans le dos.
Tu as quitter mon royaume sans prévenir.
Ton ombre est un souvenir, statue de glace fût ton devenir.
Tu hantes ma contrée avec un regard figé.
Ici, tu as laissé notre amitié.
Au fin fond d'une contrée par les vents battus,
Je suis le roi fou désuet, souverain d'un peuple de statues.
Ils ont tous quitté mes rêves, et moi je me souviens.
Les ombres sont des rêves
Les ombres sont des rêves
Les ombres sont des rêves
Comme le peuple de Loth, ils n'ont pas cru à la misécorde
Et quand je les aborde, dans leurs coeurs il pleut des cordes.
Sans ignorer qu'un peu d'amour peut changer la statue en
Ombre, libre, souple et sombre.
Pour pouvoir absorber le maximum de lumière,
La licorne chevauchant la crinière d'un éclair
Et tout est clair dans la nuit des songes.
Au moins je peux y chasser ces terribles regrets qui me rongent.
La réponse est changement de cap.
Pourquoi suis-je devenu comme un souverain de l'île de Pâques?
Heureusement qu'une reine d'Orient m'a épousé.
Elle m'a redonné un peuple d'ombres afin de pouvoir gouverner.
Ma destinée est jonchée de paysages verts
Depuis que j'ai quitté l'ennui de mon désert.
Ensuite, si mon mental va, des fois
Je ne puis l'éviter, je me revois.
In Akhenaton's song "Au fin fond d'une contrée," he reflects on his childhood memories and the loss of innocence that comes with growing up. He nostalgically reminisces about the carefree days of summer spent playing hide-and-seek and riding bikes with friends. However, as he grew older, his friends and he started losing touch, and the once-vibrant memories began to fade away.
Akhenaton portrays himself as the "crazy king" of a land full of shadows or "ombres," where he once ruled over a kingdom of playful subjects. But now, he is alone, except for the statues of his former companions who have become inaccessible over time. He realizes that their absence makes their former presence more significant and he yearns for their company once again.
The song's chorus repeats the line, "Les ombres sont des rêves," which means "shadows are dreams." It is symbolic of how Akhenaton's memories have become hazy and dream-like, and how he longs to relive those moments again.
Line by Line Meaning
Cette histoire est une fable, le conteur de celle-ci est fiable
This story is a moralistic tale, the singer is to be trusted
Et sans parler du Diable, le bohneur est friable
Even if we don't mention the Devil, happiness is fragile
Car mon règne en fait n'a jamais été minable.
Because in fact my reign was never mean.
Ma contrée était de sable, mes sujets des ombres inombrables,
My land was made of sand, my subjects countless shadows
Où l'amitié était le ciment, le jeu, le piment,
Where friendship was the bond, play the spice
L'amour l'agrément, la joie, l'aliment.
Love the pleasure, joy the food
Nous vivions tous dans nos rêves et nos passions
We all lived in our dreams and our passions
Mais la vie d'adulte a déclenché un processus d'élimination.
But adult life triggered a process of elimination.
De formidables randonnées à vélo
From great bike rides
À pautre sustentatoire dans une station de métro.
To a meager sustenance in a subway station
Ou sont passés les rois, les reines qui naguère
Where have the kings and queens gone who once
Fabriquaient des cendriers pour la fête des pères?
Made ashtrays for Father's Day?
Pourquoi ai-je perdu le sourire, avec un air si triste,
Why have I lost my smile, with such a sad look
Pour des amis qui se sont trompés de pistes?
For friends who have gone off course?
L'enfant qui sommeillait en moi s'est évaporé
The child who slept in me has evaporated
Et malgré, je désire rester.
And yet, I desire to stay.
Au fin fond d'une contrée par les vents battus,
In the depths of a wind-beaten land,
Je suis le roi fou désuet, souverain d'un peuple de statues.
I am the crazy old king, ruler of a people of statues.
Ils ont tous quitté mes rêves, et moi je me souviens.
They have all left my dreams, and I remember.
Les ombres sont des rêves
Shadows are dreams
Les ombres sont des rêves
Shadows are dreams
Les ombres sont des rêves
Shadows are dreams
Je regrette ces soirées d'été où nous faisions des parties de cache-cache.
I miss those summer evenings when we played hide and seek.
Les t-shirts plein de taches, planqués sous des bâches, sache
Stained t-shirts, hidden under tarps, know that
Que nous étions des gosses comme les autres.
That we were just kids like any other.
Esprit de liberté, les poumons gonflés de fierté.
Spirit of freedom, lungs filled with pride.
Pour mon malheur, l'enfance n'est pas éternelle.
Unfortunately, childhood is not eternal
Le miel donna du fiel, et le rêve devint sel.
The honey turned bitter, and the dream became salt.
L'enveloppe corporelle à cru.
The raw physical envelope.
Les ombres m'ont quitté, mes compagnons sont devenus des statues.
The shadows have left me, my companions have become statues.
De tous ceux qui jouaient au soldat avec moi,
Of all those who played soldiers with me,
La moitié ont désormais des traces sur le bras
Half of them now have marks on their arms
Et je ferme les yeux afin que s'envole
And I close my eyes so that it can fly away
Le souvenir de voir leurs mères les chercher à la sortie de l'école.
The memory of seeing their mothers pick them up from school.
L'amour qu'elles leurs portaient, l'attenion qu'elles leurs donnaient,
The love they gave them, the attention they gave them,
Se doutaient-elles qu'un jour, ils voleraient dans leurs porte-monnaies.
Did they suspect that one day, they would steal from their purses.
Mais JP, tu as grandis trop tôt, ton visage aujourd'hui me fait froid dans le dos.
But JP, you grew up too fast, your face now gives me chills.
Tu as quitter mon royaume sans prévenir.
You left my kingdom without warning.
Ton ombre est un souvenir, statue de glace fût ton devenir.
Your shadow is a memory, frozen statue was your fate.
Tu hantes ma contrée avec un regard figé.
You haunt my land with a frozen gaze.
Ici, tu as laissé notre amitié.
You left our friendship here.
Comme le peuple de Loth, ils n'ont pas cru à la misécorde
Like the people of Lot, they did not believe in mercy
Et quand je les aborde, dans leurs coeurs il pleut des cordes.
And when I approach them, it rains ropes in their hearts.
Sans ignorer qu'un peu d'amour peut changer la statue en
Not ignoring that a little love can change the statue into
Ombre, libre, souple et sombre.
Shadow, free, flexible and dark.
Pour pouvoir absorber le maximum de lumière,
To be able to absorb the maximum amount of light,
La licorne chevauchant la crinière d'un éclair
The unicorn riding the mane of a lightning bolt
Et tout est clair dans la nuit des songes.
And everything is clear in the night of dreams.
Au moins je peux y chasser ces terribles regrets qui me rongent.
At least I can chase away those terrible regrets that gnaw at me.
La réponse est changement de cap.
The answer is a change of course.
Pourquoi suis-je devenu comme un souverain de l'île de Pâques?
Why have I become like a ruler of Easter Island?
Heureusement qu'une reine d'Orient m'a épousé.
Fortunately, an Eastern queen married me.
Elle m'a redonné un peuple d'ombres afin de pouvoir gouverner.
She gave me back a people of shadows so I could govern.
Ma destinée est jonchée de paysages verts
My destiny is littered with green landscapes
Depuis que j'ai quitté l'ennui de mon désert.
Since I left the boredom of my desert.
Ensuite, si mon mental va, des fois
And then, if my mind wanders, sometimes
Je ne puis l'éviter, je me revois.
I can't avoid it, I see myself again.
Writer(s): Fragione Philippe Tristan
Contributed by Aria R. Suggest a correction in the comments below.
Pat H
Ce que son âme torturée voulait exprimer je peux le comprendre avec mon expérience et ma sensibilité personnelle. Quand j'écoute cette chanson je suis à chaque fois scotché par la douceur de sa voix et la souplesse des mots pleins de pudeurs et pourtant lourds de sens; un torrent d'émotions, les visages de mes statues à moi, celles qui hantent mes souvenirs, mes joies et mes regrets... Tout cela me revient en pleine gueule. Tellement de choses que l'on croît enfouies, oubliées à tout jamais sont en fait en sommeil, attendant seulement la magie de ce rap pour remonter à la surface.
Barman fistness officiel
Le premier album que je me suis acheté. A 13 ans, 78 francs... je l’ai usé cette cassette. Je connais encore toutes les chansons par cœur, 23 ans plus tard.
merlin fenet
Nessim K. S. bonjour!!!j'ai toujours la k7 que je garde comme un trésor...
Al Bo
Celle là et Prométhée sont exceptionnelles. 2 diamants dans un album en or. Akh, merci pour tout ce que tu as apporté au rap. Les vrais savent.
XXX XXX
Rip Karima partie trop tôt l'an passé. Tu étais une des pionnières du rap féminin en France malgré tu n'y arrives pas à s'imposer.
Emmanuel I
On a très rarement (voir jamais) atteint un tel degré de poésie et de maitrise dans le rap (voir dans la chanson française)
David Renault
Manu
Clément
Big Flo & Oli - Je suis
2018 le rober solo solo
Manu I et Dan la vie de merde dans le qu'elle on vie nous les statue
Musta Trax
Clément PLANTIER incomparable..