On last.fm there are two entries for the same artist: Alí Primera & Ali Primera (without accent mark).
It would be useful to merge them.
________________________________________________________________________
Alí Primera was baptized as Alí Rafael Primera Rosell by his parents Antonio Primera and Carmen Adela Rossell. Poor from the start, he lost his father when he was three. His father, who worked served as an official in Coro, died accidentally during a shooting incident that occurred when some prisoners tried to escape from the jail in town in 1945. As Primera was still quite young when his father died, he travelled with his mother and 2 siblings through different towns on the Paraguaná Peninsula, including San José, Caja de Agua, where he graduated from elementary school; Las Piedras and finally, La Vela, near Punto Fijo. It was in this town that Primera worked a number of jobs, from a shoeshiner at the age of 6 to a boxer, due to the miserable conditions his family lived in. These jobs did not, however, discourage him from continuing his studies.
In 1960, Primera and his family left La Vela looking for a better life and moved to Caracas, where he enrolled in the “Liceo Caracas” in order to complete his education. After he graduated in 1964, he enrolled at the Central University of Venezuela to study Chemistry at the School of Science. While at the university, he started singing and composing music. At first, it was a just a hobby for him, but it gradually came to take up all of his time. His first songs, Humanidad and No basta rezar, the latter of which was presented at the Festival of Protest Songs organized by the Universidad de los Andes in 1967, propelled him to fame.
Between 1969 and 1973, Primera lived in Europe thanks to a scholarship he was received in 1968 from the Communist Party of Venezuela to continue his studies in Romania. Once in Europe, he earned a living by washing dishes and occasionally sang in places that respected his work. He recorded his first album Gente de mi tierra in a studio in Germany. Primera’s compositions talk about the suffering of the people, destroyed by poverty and social inequality. Because of his songs, he quickly made his way into the hearts of the people and soon became known as El Cantor del Pueblo or The People’s Singer.
Primera died in a car accident on February 16, 1985 on the Autopista Valle-Coche in Caracas. Before his death, Alí Primera had started a new album at the end of 1984 that combined the recurring themes of his songs with beats that he had never used before such as the gaita from Zulia in Venezuela.
Even though the Venezuelan government declared in 2005 his music to be national property, the reality is that the rights to his albums were turned over years ago to the now defunct Venezuelan record company Top Hits, which was acquired by the Mexican record company Balboa Records.
Techos de carton
Alí Primera Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
En los techos de cartón
Que triste vive mi gente
En las casas de cartón.
Viene bajando el obrero
Casi arrastrando los pasos
Por el peso del sufrir.
Mira que es mucho el sufrir
Arriba, deja la mujer preñada
Abajo está la ciudad
Y se pierde en su maraña
Es su vida sin mañana
(recitado)
"ahí cae la lluvia,
Viene, viene el sufrimiento
Pero si la lluvia pasa,
¿cuando pasa el sufrimiento?
¿cuando viene la esperanza?"
Niños color de mi tierra
Con sus mismas cicatrices
Millonarios de lombrices
Y, por eso:
Que tristes viven los niños
En las casas de cartón
Que alegres viven los perros
Casa del explotador.
Usted no me lo va a creer
Pero hay escuelas de perros
Y les dan educación;
Pá que no muerdan los diarios
Pero el patrón,
Hace años, muchos años
Que está mordiendo al obrero
Oh, oh, uhum, uhum.
Que triste se oye la lluvia
En las casas de cartón
Que lejos pasa la esperanza
En los techos de cartón.
The lyrics to "Techos de cartón" by Alí Primera depict a poignant reality of the struggles faced by impoverished societies. The opening verse establishes the melancholic tone. Rain, a natural element usually adored, is heard in a miserable tone as it falls on the cardboard roofs of the modest homes. This visual image of the flimsy cardboard roofs is a metaphor for the vulnerability of the people living there. The following line, "Que triste vive mi gente en las casas de cartón", means that the people are forced to live in these harsh conditions, and the misery they experience is all too apparent. The verse continues to establish that the hardworking laborer approaches his home, exhausted, dragging his feet from the burden of his suffering, emphasizing how arduous daily life can become.
The following verse introduces additional imagery of the exploitation of the wealthy, where the singer highlights the disgusting way the proletariat is treated. The lyrics employ vivid imagery to contrast joy and sorrow, "Que tristes viven los niños en las casas de cartón, que alegres viven los perros casa del explotador." In this verse, the children are described as living under deplorable conditions, while the dogs of the exploiter live joyfully under a comfortable roof, well-fed and well-cared-for. The final, recited verse culminates in the question of when hope will come, considering the perpetual cycle of suffering, the hopelessness is palpable, especially as it declares that the absence of hope is evident, "Que lejos pasa la esperanza en los techos de cartón."
Line by Line Meaning
Que triste, se oye la lluvia
The sound of the rain is sad
En los techos de cartón
On the cardboard roofs
Que triste vive mi gente
My people live sadly
En las casas de cartón.
In the cardboard houses.
Viene bajando el obrero
The worker is coming down
Casi arrastrando los pasos
Almost dragging his feet
Por el peso del sufrir.
Because of the weight of suffering.
Mira que es mucho el sufrir
Look how much suffering there is
Mira que pesa el sufrir.
Look how heavy suffering is.
Arriba, deja la mujer preñada
Upstairs, a pregnant woman is left
Abajo está la ciudad
Downstairs is the city
Y se pierde en su maraña
And it gets lost in its tangle
Es su vida sin mañana
It's a life without tomorrow.
(recitado)
(spoken)
"ahí cae la lluvia,
"there goes the rain,
Viene, viene el sufrimiento
Suffering is coming
Pero si la lluvia pasa,
But if the rain stops,
¿cuando pasa el sufrimiento?
When does the suffering stop?
¿cuando viene la esperanza?"
When does hope come?"
Niños color de mi tierra
Children of my land in color
Con sus mismas cicatrices
With the same scars
Millonarios de lombrices
Millionaires of worms
Y, por eso:
And that's why:
Que tristes viven los niños
The children live sadly
En las casas de cartón
In the cardboard houses
Que alegres viven los perros
The dogs live happily
Casa del explotador.
In the exploiter's house.
Usted no me lo va a creer
You won't believe me
Pero hay escuelas de perros
But there are dog schools
Y les dan educación;
And they give them education;
Pá que no muerdan los diarios
So they don't bite the newspapers
Pero el patrón,
But the boss,
Hace años, muchos años
Years ago, many years ago
Que está mordiendo al obrero
Has been biting the worker
Oh, oh, uhum, uhum.
Oh, oh, uhum, uhum.
Que triste se oye la lluvia
The sound of the rain is sad
En las casas de cartón
In the cardboard houses
Que lejos pasa la esperanza
Hope passes far away
En los techos de cartón.
On the cardboard roofs.
Contributed by Nolan V. Suggest a correction in the comments below.
@sincrianza1
Hace un año en mi pequeño negocio contraté a una chica venezolana, una de las personas más trabajadora que he conocido, hoy como nunca comenzamos a hablar de música, le pregunté sobre salserín, Servando y Florentino que es lo único fuerte que se escuchó de Venezuela en Perú, entonces ella me aconseja escuchar esta canción y me quedé asombrado de la poderosa letra, no tenía idea que el padre de esos chicos era un GENIO, le voy dando muchas vueltas en el spotify pero quería entrar a youtube y escribir de la emoción, fuerzas Venezolanos, se van a recuperar, éxitos.
@joshuaramirezcarrero3175
🇻🇪❤️🇵🇪
@CarlosTorres-zd7ow
Gracias mi hermano!!
@stalingserrano6902
Bello aunue no soy de izquierda
@sincrianza1
@@stalingserrano6902 igual yo, pero hay que reconocer que es una bonita canción.
@germancaballero
Saludos hermanos la solución está en casa cada uno de nosotros ( los padres de familia) debemos de impulsar a nuestros hijos a estudiar o aprender correctamente un oficio ahí está la solución aprender y empreder de otra manera siempre nos van a poner precio a nuestro esfuerzo. Esta canción es fuerte pero no se puede culpar a los gobernantes de nuestra falta de compromiso ( no se en sus países pero aquí en Venezuela del norte si quieres puedes) personalmente gracias a el trabajo y dedicación mío y de mi esposa podemos dar muestra de ello tenemos tres hijas dos de ellas universitarias, hemos estrenado tres carros de agencia, una hija también carro de agencia todo es posible trabajando de otra manera tengo un compañero de escuela que no se ha casado porque hay crisis en mi México.
Podra haber crisis en México pero en mi familia no ni aún estás pandemia nos movió.
No estoy de acuerdo en esta canción estamos excusandonos de nuestra responsabilidad Es cierto que los gobiernos deben apoyar pero en casa nos toca impulsar.
Tenemos que elegir el camino correcto en una ocasión una de mis hijas la eligieron para la escolta dice la maestra va a perder clases pero va a ganar puntos y le respondí que la quería para gerente no para edecán.
Espero no se ofendan.
@MUSICACREADAENSUBURBIOS
Ali Primera y Canserbero, las voces de Venezuela 🇻🇪, descansen en paz, héroes❤️
@anyelquintero2140
Gran compositor venezolano lastima q la gente especial se mueren jóvenes 😢
@josebelmontes2311
Soy mexicano y de la tierra de Marco Antonio solis y todo mundo cre que esa canción es de el pero como Ali primera no hay dos, saludos a venezuela
@felipeortiz8141
Que caray
Yo también soy mexicano,
Y te diré que .arco Antonio Solis es un cantante "conercial"
Claro que esta canción no es "comercial"
La creó Alí Primera, que fué un gran exponente de la canción de protesta.